Ты странно себя ведёшь tradutor Francês
254 parallel translation
Ты странно себя ведёшь.
Tu es bizarre.
Ты странно себя ведёшь, Ли.
T'as un comportement insensé.
Ты странно себя ведёшь.
Tu te comportes de façon étrange.
Пап, ты себя странно ведешь.
Papa, je te trouve bizarre.
Ты ведешь себя так странно... Как будто боишься. Миранда!
Tu es bizarre presque comme si tu avais peur.
Ты ведёшь себя странно.
Reprends-toi.
Знаешь, ты сегодня очень странно себя ведёшь.
Tu te conduis de façon bizarre, ce soir.
Ты довольно странно ведешь себя для полицейского.
T'es quand même bien bizarre, pour un flic.
Ему кажется, что ты очень странно себя ведешь. Он умолял меня поговорить с тобой об этом по возвращении.
Ton comportement est bizarre... et il m'a supplié de t'en parler.
Инди, ты странно ведешь себя.
Indy, je te trouve très bizarre.
Ты ведешь себя так странно.
Vous êtes bizarre.
Уэс, ты хоть осознаешь, что ведешь себя странно?
Officier en second au capitaine. L'équipe d'exploration est prête. - Avez-vous nos coordonnées?
Ты сноб, сексист, беспардонный и надоедливый человек, и в последнее время ты ведёшь себя просто-таки странно.
Tu es un snob, un sexiste, totalement désagréable et fatiguant... et, récemment, tu es juste devenu bizarre.
Ты странно себя ведешь.
Tu es bizarre.
Так вот почему ты так странно себя ведешь.
Voilà pourquoi tu es si étrange.
Ты так странно себя ведешь?
Tu es bizarre.
Ты не находишь, что сам ведешь себя странно?
Toi compris?
Ты как-то странно себя ведешь.
Tu es bizarre.
Нет. В смысле, со мной. Потому что со мной ты ведешь себя странно.
Non, je voulais dire avec moi, car tu agis assez bizarement.
Ты странно себя ведешь.
- Si. Tu es bizarre, aujourd'hui.
Ты ведёшь себя странно.
Tu agis comme une dingue!
Ты ведешь себя как-то странно.
Tu as l'air bizarre.
Почему ты так странно ведешь себя со мной?
Je t'ai trouvé bizarre aujourd'hui.
Ты себя очень странно ведёшь.
T'es devenu tout bizarre.
Ты опять странно себя ведешь.
Tu es de nouveau bizarre.
Мама, ты странно ведешь себя.
Maman, t'es zarbi.
Ты немного странно ведешь себя, Лавиния.
Tu es un peu étrange.
Ты так странно себя ведешь.
Tu agis de façon si bizarre.
Правда? Потому что, я должен сказать, что ты ведёшь себя немного странно.
Bizarrement, ça veut dire studieuse, calme...
Ты как-то странно себя ведешь.
Je t'ai trouve bizarre tout l'apres midi.
Так, ты ведешь себя странно, а здесь просто дубак.
Ok, t'es bizarre et ça caille ici.
Это ты себя странно ведёшь, приятель
C'est pas très cool. Du crack.
Ты несколько дней ведёшь себя странно... ускользаешь, исчезаешь.
! Tu te comportes bizarrement depuis des jours... Furetant partout, disparaissant.
Да, ты ведешь себя довольно странно.
Oui, vous agissez plutôt bizarrement.
Ты всегда очень странно ведешь себя после них.
Tu étais tres bizarre apres chacun d'eux.
Я замечаю что ты ведёшь себя странно
Si. Je remarque que tu es bizarre.
Ты странно себя ведешь.
Tu es bizarre en ce moment.
Просто ты в последнее время странно себя ведешь
C'est juste que tu te comportes bizarrement, ces derniers temps.
Хорошо, но ты ведешь себя как-то странно Все отлично, понятно?
Ok, mais, euh... tu agis bizarrement.
Возможно поэтому ты ведешь себя странно. Ты...
C'est vous qui êtes différent.
Почему ты так странно себя ведёшь?
Tu pourrais être encore plus bizarre?
Ты странно ведёшь себя в последнее время.
Tu agis bizarrement dernièrement.
Ты ведешь себя странно и отстраненно всю неделю. а теперь ты хочешь продать то, что мы построили вместе.
Tu as été bizarre toute la semaine, et maintenant, tu veux vendre notre bébé.
- Почему ты так странно ведешь себя последнее время?
Pourquoi es-tu aussi bizarre récemment?
Она звонила? О, чувак, надеюсь, она звонила, Ты очень, очень, странно себя ведешь с тех пор как порвал с ней, знаешь, ты как настоящий псих-преследователь.
J'espère qu'elle a appelé parce que t'es trop bizarre depuis votre rupture.
Что с тобой? Что? Почему ты так странно себя ведёшь?
Qu'as-tu à être aussi bizarre?
Так, просто для информации, ты ведёшь себя охуенно странно.
OK, regarde, je vais te dire une petite chose pour ton information. Tu es encore plus bizarre que d'habitude là.
А мне кажется это ты ведешь себя охуенно странно.
Si il y en a un de bizarre c'est toi.
Почему ты ведешь себя так... странно?
Pourquoi tu agis si... bizarrement?
С самого утра ты ведешь себя слегка., странно.
Depuis la cérémonie, tu te comportes bizarrement.
Ты ведешь себя так странно.
Tu agis si bizarrement.
ты странно себя ведешь 28
ты странно выглядишь 17
ты студент 29
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты старая 18
ты станешь отцом 21
ты странная 49
ты старше 25
ты странно выглядишь 17
ты студент 29
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты старая 18
ты станешь отцом 21
ты странная 49
ты старше 25