Ты странная tradutor Francês
228 parallel translation
Ты странная женщина.
Tu es une femme étrange.
Какая ты странная...
Quelle fille étrange...
Ты странная.
Tu es bizarre.
И ты странная.
Et toi aussi, tu es bizarre.
Куки, ты странная.
Arrête déjà de fumer, et tu pourras me parler de santé.
Ты странная и интересная женщина.
Vous êtes une femme étrange et intrigante.
что ты странная.
Je ne pense pas que tu sois tarée.
Ты странная, знаешь.
Tu es bizarre, tu sais.
Ты странная девушка, Чарли.
Tu es une drôle de fille.
Самая странная вещь, которую ты когда-либо слышал - она выходит замуж.
Elle se marie! Imaginez quelqu'un qui veut épouser Pearl!
Время - странная штука Когда у тебя мало времени и ты хочешь чтобы оно не заканчивалось, оно проходит очень быстро и ты не понимаешь, куда оно делось
Le temps est une chose étrange quand vous en avez un peu et que vous souhaiter qu'il dure il s'éparpille dans toutes les directions sans que jamais vous ne sachiez où il a disparus.
Ты странная женщина.
Tu es une femme bizarre.
В последнее время ты какая-то странная.
Je te trouve bizarre ces derniers temps.
- Не знаю, ты странная.
- Non, je suis raisonnable.
- Ты странная.
- Tu es incroyable.
Ты странная.
T'es une fille mystérieuse.
Ты действительно странная.
Tu es bien étrange.
Ты говоришь нам, что в венах Сары течет какая-то странная кровь?
Sarah aurait du sang étranger dans les veines? C'est ça?
Ты такая странная. Потом, когда ты открываешь рот... ты выливаешь на меня всю эту ложь.
Tu ne dis rien de la journée, et quand tu ouvres la bouche, c'est pour déverser tes mensonges sur moi.
Папа, ты тоже думаешь, что я странная?
Papa, tu me trouves bizarre?
Ты какая-то странная, Луиза.
- T'as l'air bizarre.
Как ты и говорил - странная, но выглядит хорошо.
Mais "pas laide", oui
Ты огромная, тупая, странная утварь.
Tu n'es qu'une grosse chose bizarre et débile.
Ты слишком странная.
Vraiment? T'es trop bizarre.
Послушай старина, ну и странная у тебя должна быть мать, раз ты так боишься женщин и так мало доверяешь мне...
.. et faire aussi peu confiance.
Так ты недоволен, что это странная ковровая секта не сделала попытку заполучить тебя?
Tu es en rogne parce qu'ils n'ont pas tenté de t'enlever?
Баффи, я понимаю, у нас были разногласия, из-за того, что ты такая странная и тусуешься с полными неудачниками.
Buffy, je sais que nous ne sommes pas toujours d'accord, t'es si bizarre avec tous tes losers.
Ты не неудачница, не противная и вовсе не странная... - Ты прелестная.
Mais ma chérie, tu n'es ni ratée ni dégoûtante.
Почему ты такая странная?
Pourquoi t'es si bizarre?
- Ты странная.
Je le dis pas méchamment, mais t'es bizarre.
- Ты тоже странная. - Я?
- Toi aussi, t'es bizarre.
Ты думаешь, эта Лэни Боггз, она странная, и, значит, она должна быть умной. Да?
Tu t'es dit : "Elle est moche, alors elle doit assurer."
Выше голову, Элли. Ты не странная, ты не особенная.
Tu n'es ni étrange ni différente!
Смотри. Элли, ты немного странная.
Tu t'es montrée fantasque.
Хитоми, в последнее время ты стала странная.
Hitomi tu te comportes bizarement dernièrement.
Ты такая странная!
C'est étrange!
Ты странная женщина.
Tu es bizarre.
- Странная ты девчонка.
- Tu es une étrange petite fille...
Та странная картинка что ты говорил, дети рисуют? Волнистый крест?
Ces dessins étranges qu'ont faits les gosses... la croix tordue...
У тебя очень странная просьба, но я докажу, что я хороший парень и сделаю то, о чём ты просишь.
Je suis sympa, je veux te faire plaisir. Merci.
Так, если я тебе скажу, что стены моей квартиры на самом деле сдвигались, ты решишь что я странная?
Si je te dis que chez moi les murs se rapprochent, tu me croiras folle?
Ты очень странная девочка.
Oh, mon magnifique petit monstre
Ты сегодня какая-то странная.
Tu es bizarre, ce soir.
Почему ты такая странная?
Pourquoi tu te conduis si bizarrement?
Ты не такая плохая девочка, просто ты иногда такая странная.
Tu n'es pas une si mauvaise fille.
И я не знаю, почему ты это сделал. Действительно очень странная идея для копа.
Mais quel que soit le deal, ça m'intéresse pas.
Ты весь день какая-то странная.
Tu as fait la tête toute la journée.
Почему ты такая странная?
Pourquoi es-tu bizarre?
Я не хочу, чтобы ты понял это неправильно, но эта внезапная вспышка немного странная. И даже для тебя.
Je ne veux pas que tu le prennes mal, mais toute cette spontanéité... c'est un peu bizarre, même venant de toi.
- Ты всё-таки очень странная.
- Pourquoi?
Ты какая-то странная.
Tu es bizarre.
странная 105
странная штука 91
странная вещь 42
ты студент 29
ты странно себя ведешь 28
ты странно себя ведёшь 16
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты старая 18
странная штука 91
странная вещь 42
ты студент 29
ты странно себя ведешь 28
ты странно себя ведёшь 16
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты старая 18
ты станешь отцом 21
ты старше 25
ты старался 26
ты стесняешься 29
ты станешь 21
ты стукач 18
ты стерва 27
ты стареешь 31
ты стреляешь 17
ты стоишь здесь 20
ты старше 25
ты старался 26
ты стесняешься 29
ты станешь 21
ты стукач 18
ты стерва 27
ты стареешь 31
ты стреляешь 17
ты стоишь здесь 20