Ты чего так долго tradutor Francês
52 parallel translation
Ты чего так долго?
Qu'est-ce qui vous a pris si longtemps?
Я тут тебя, типа, уже целую вечность жду. - Ты чего так долго?
Je t'attends depuis une éternité.
Ты чего так долго?
Vous en avez mis, du temps.
Эй, ты чего так долго?
Pourquoi ça a été aussi long?
Ты чего так долго?
Qu'est-ce qui t'as pris si longtemps?
Ты чего так долго?
Qu'est ce qui t'as pris si longtemps?
- Ты чего так долго?
- Qu'est-ce qui t'as pris si longtemps?
- Ага. Я во втором ряду припарковалась. Ты чего так долго?
Enfin, dépêche-toi, je suis en double file!
Ты чего так долго?
Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps
Ты чего так долго, бро?
- Liborg! [rires] Whoa, pourquoi t'as été si long, mec?
Эй, ты чего так долго?
Qu'est-ce qui t'as pris autant de temps?
- Привет! - Мам, ты чего так долго?
- Maman, qu'est-ce qui t'as pris tant de temps?
– Наконец-то. Ты чего так долго?
Qu'est-ce qui t'as pris autant de temps?
- Ты чего так долго?
Pourquoi était-ce si long?
Детка, ты чего так долго?
Bébé, qu'est ce qu'il t'a pris si longtemps?
Первым вопросом должно быть : "Ты чего так долго?"
Ta première question ne devrait pas plutôt être qu'est-ce qui t'a pris autant de temps?
Ты чего так долго?
Qu'est-ce qui t'as pris tant de temps?
Чего ты так долго?
Qu'est-ce que tu attends?
- Ты чего ждал так долго?
- Pas trop tôt.
Чего ты так долго?
Pas trop tôt.
Чего ты так долго?
Qu'est-ce qui t'a pris tant de temps?
- Чего ты так долго возился?
- Pourquoi as-tu tarder autant? - Quoi?
Ты чего там так долго?
Qu'est-ce qui te prend longtemps?
Ну чего ты так долго?
Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps? !
Ты получишь всё то, чего так долго хотела, Клэр.
On t'offre tout ce que tu as toujours voulu :
Блин, ну чего ты так долго?
Tu en as mis du temps.
Мам, чего ты хочешь? Мы не так долго встречаемся.
Je la connais à peine.
Чего это ты так долго?
Tu faisais quoi aux toilettes?
Чего ты так долго?
Pourquoi t'es si long?
Ты чего так долго? Я уже начала волноваться
Pourquoi t'as été si long?
- Чего ты так долго?
- Qu'est-ce qui vous a retenue?
Чего ты так долго?
Qu'est-ce qui vous a pris tant de temps?
Чего ты так долго?
Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps?
Чего ты так долго?
Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps?
Тогда ты получишь то, чего так долго добивалась.
Tu auras ce que tu cherches...
Чего ты так долго?
T'en a mis du temps.
Чего ты так долго?
Vous avez mis le temps!
Чего ты так долго-то?
Tu fais quoi?
— Чего ты ждала так долго?
- Pourquoi tu as attendu si longtemps?
Ты был в ней так долго, ты забыл, каково это упорно работать ради чего-то.
Tu pratiques le mensonge depuis si longtemps, Tu as oublié ce que c'était de travailler dur pour quelque chose.
Чего ты так долго?
Pourquoi t'as été si long?
ТАРС, чего ты так долго?
TARS, pourquoi c'est si long?
Чего ты так долго?
Pourquoi tu as été si long?
Ну и чего ты так долго?
Qu'est-ce qui t'as pris autant de temps?
Гиббс, чего ты так долго?
Pourquoi c'était si long?
_ А я думала, чего ты так долго выкладываешь банки.
Je me demandais pourquoi c'était si long de ranger des canettes.
Вот и ты. Чего так долго?
Qu'est-ce qui t'a prit aussi longtemps?
- Ты чего так долго?
- T'en as mis du temps.
Чего ты так долго?
Tu en as mis, du temps.
Руби! Чего ты там так долго?
Ruby, qu'est-ce que tu fabriques?
Тогда чего ты так долго ждала?
Pourquoi avoir attendu aussi longtemps?
ты чего 1438
ты чего несёшь 16
ты чего плачешь 18
ты чего здесь 22
ты чего тут делаешь 38
ты чего это 51
ты чего здесь делаешь 25
ты чего делаешь 209
ты чего там делаешь 17
ты чего творишь 103
ты чего несёшь 16
ты чего плачешь 18
ты чего здесь 22
ты чего тут делаешь 38
ты чего это 51
ты чего здесь делаешь 25
ты чего делаешь 209
ты чего там делаешь 17
ты чего творишь 103
ты чего улыбаешься 16
чего так долго 67
так долго 251
ты чё делаешь 72
ты че делаешь 22
ты чё 294
ты че 127
ты чё творишь 80
ты че творишь 31
ты чертовски прав 244
чего так долго 67
так долго 251
ты чё делаешь 72
ты че делаешь 22
ты чё 294
ты че 127
ты чё творишь 80
ты че творишь 31
ты чертовски прав 244