Ты чем думал tradutor Francês
870 parallel translation
А придя в себя и обнаружив пистолет в руке, а рядом тело полицейского,.. -... о чём ты думал?
Quand vous tenez le pistolet... et que le policier surgit, vous vous dites quoi?
Да ты вообще ни о чем не думал. Ты рухнул, как подкошенный.
Vous vous êtes endormi comme un bloc.
Я ведь знала, что ты на самом деле и не думал ни о чем таком до того момента.
Je savais que tu n'y avais en fait jamais songé.
Ты знаешь, он больше чем я думал.
N'est-ce pas merveilleux? Elle est si grande!
Я не знаю, о чем ты думал, но я вижу, что ты сделал.
J'ignore ce que tu pensais ou ce que tu es, mais je sais ce que tu as fait.
О чем ты думал когда ушел вот так? Никогда больше так не делай.
Qu'avais-tu en tête en partant comme ça?
Это все о чем ты думал.
C'est ce que tu penses.
О чем ты думал, отец?
Pourquoi étais-tu inquiet?
Интересно, о чём ты думал в этот момент?
Tu as eu peur?
Это было хуже, чем ты думал?
- Pire que tu pensais?
Это более серьезно, чем ты думал.
Tu vois, c'est plus grave que tu ne croyais.
Ты думал о том, о чем я просил тебя вчера?
Juda, dis-moi, as-tu pensé à notre conversation?
- Не понимаю о чем ты. - Я так и думал.
- Je sais pas de quoi tu parles.
Я думал, ты будешь лучше, чем тот мистер Ринго.
Je pensais que vous feriez mieux que ça, M. Ringo.
О чем ты думал?
Mais à quoi pensais-tu?
О чем ты только думал?
Quelle idée stupide!
Эй, а как ты думал, чем будет пахнуть рутбир?
A quoi vous attendiez-vous en reniflant un soda?
О чем ты думал, когда работал на Виейру?
A quoi pensais-tu quand tu travaillais pour Vieira?
О чем ты думал?
Qu'est-ce que tu crois?
Я думал, что в наш последний вечер ты может захочешь потанцевать со мной, прежде чем мы расстанемся на три месяца.
C'est notre dernière soirée ensemble, alors on devrait danser.
Ну, что, вернуться сюда оказалось тяжелее, чем ты думал?
Plus difficile de revenir que tu croyais?
О чем ты думал?
A quoi tu pensais?
- Никогда не думал, что ты можешь жалеть о чём-то.
- Que tu puisses être triste m'étonne.
О чём ты думал, летающий мальчик?
Qu'est-ce que tu crois, l'aviateur?
В самом деле, Джимми, о чем ты только думал.
Franchement Jimmy, tu tiens vraiment à être ridicule.
10 недель страданий от приступов бешенства. Всё о чём я думал это ты Колтон.
70 jours de piqûres antirabiques comme ça et c'est à toi que je pensais, Colton!
Я тебе могу много чего порассказать про тебя самого... о чем ты даже не думал! То, что никогда даже не появлялось в твоей тупорылой башке.
Je pourrais te dire des tas de choses sur toi que tu ne sais même pas.
Знаешь, пока я общался с другом я все время думал чем же занимаешься ты.
Tu sais, pendant que j'étais avec mon ami... je me demandais... ce que tu faisais.
А ты умнее, чем я думал.
- T'es plus futé que t'en as l'air.
И не думал даже. Ты здесь ни при чём, как и мама.
Tu n'as rien à y faire, ni maman.
Фактически, я думал больше о подогретом вине, хорошо выдержанном сыре Бри и треске в камине. Ты понимаешь, о чем я?
J'envisageais plutôt du vin chaud, un bon brie bien fait, un feu qui crépite.
Я и не думал, что уже так поздно. О чем ты? !
Je ne savais pas qu'il était aussi tard!
Ты выглядишь иначе, чем я думал.
Je vous imaginais différent.
Ну ты знаешь, какой он, просто ушел дальше, чем думал, и сейчас возвращается домой.
Tu sais comment il est. Il s'est sûrement rendu compte qu'il était allé trop loin, et il est de retour en ce moment.
я думал ты хочешь найти работу прежде чем остепенитьс € " ы смогла бы заработать денег и быть самосто € тельной.
Tu voulais travailler d'abord, gagner de l'argent, exister.
- О чем ты только думал?
- Mais à quoi tu pensais?
О чём ты думал?
A quoi pensais-tu?
Уверен, ты знаешь, о чём он думал, верно?
Je parie que vous savez à quoi il pensait.
Подумай дольше, чем ты думал играя с тем чайником разберись в чем дело.
Prends plus de temps qu'il t'a fallu pour te faire avoir par cet amateur.
- Я и не думал ни о чем ином. - Именно поэтому ты проиграл.
Croyez-moi, je n'ai pensé qu'à ça toute la soirée.
О чем ты думал? Ты думал, тебя не поймают?
Tu crois que ces types ne te choperaient pas?
О чем ты, вообще, думал?
T'espérais quoi?
Это сложнее чем ты думал.
C'est plus délicat que vous ne pensiez.
Ты не сказал ничего такого, о чем бы я не думал сам.
C'était des choses que je pensais aussi.
- Господи, чем ты думал?
- A quoi pensais-tu?
Чем ты только думал?
Que vous est-il passé par la tête?
О чем ты думал, когда брал с собой Нонни?
Il s'est passé quoi dans ta tête pour emmener Nonny?
"то... ќ чем... ќчем ты думал — ол?" то... " то же с... ј что с ѕитером?
Comment ça? Et Peter?
О чем ты только думал?
Tu penses à quoi?
О чём ты думал?
Tu pensais à quoi?
- О чем ты думал?
- Où t'avais la tête?
ты чем занимаешься 26
ты чемпион 33
ты чем 129
чем думала 19
чем думали 20
чем думал 36
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
ты чемпион 33
ты чем 129
чем думала 19
чем думали 20
чем думал 36
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
ты чё делаешь 72
ты че делаешь 22
ты чё 294
ты че 127
ты чё творишь 80
ты че творишь 31
ты чего 1438
ты чертовски прав 244
думал об этом 25
ты чё делаешь 72
ты че делаешь 22
ты чё 294
ты че 127
ты чё творишь 80
ты че творишь 31
ты чего 1438
ты чертовски прав 244