English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ У ] / У вас получится

У вас получится tradutor Francês

395 parallel translation
У вас получится, если вы захотите.
Tu peux y arriver si tu veux.
Бланш, у вас получится.
Ça va marcher!
Надеюсь, у вас получится, Нед.
- J'espère que vous y arriverez.
Не сомневаюсь, что у Вас получится.
Je vais m'y fixer. Vous feriez bien.
Лучше поиграем в одну игру, посмотрим, как у вас получится.
Tenez, je vais vous montrer un petit tour... Voyons si vous le réussissez vous aussi.
Если у вас получится встретить женщин, показать им этот буклет, поговорить с ними, и продемонстрировать аппарат, ваша работа будет успешной.
Vous allez me dire : est-il garanti de rencontrer les maîtresses de maison?
Он погиб и... у вас получится лучше чем у меня... сказать ей об этом.
Pour sa mort... vous lui expliquerez ça mieux que moi.
Думаю, у вас получится завоевать их уважение, лучше с ними обращаясь.
Ils vous respecteront si vous les traitez mieux.
Но если у вас получится, я хочу свою долю, понятно?
Mais dans le cas contraire, je veux mon pourcentage.
Может у вас получится.
Ça peut très bien marcher.
У вас получится.
Vous le pouvez.
Может быть, у вас получится уговорить маму тоже приехать, и чтобы время от времени мы могли собираться все вместе как единая семья.
Peut-être déciderez-vous votre mère à assister à cette cérémonie. Ainsi, de temps en temps, nous nous verrons aux réunions de famille.
Если у вас получится, вы спасете город.
Si vous réussissez, vous sauverez la ville!
А теперь, сын, я хочу, чтобы ты знал. Надеюсь, всё у вас получится... с Алабамой.
Ecoute, mon petit, je veux que tu saches que... j'espère que ça ira entre toi et Alabama.
В следующий раз у Вас получится лучше.
- Ce sera mieux la prochaine fois.
- Никогда не думалa что нам это удастся. - У вас с Амандой... еще все впереди, но у вас получится.
Toi et Amanda avez encore du chemin à faire, mais vous y arriverez.
У вас получится.
On peut le faire.
У Вас не получится сбежать, Мисс Эндрюс.
Vous ne parviendrez pas à vous échapper, mademoiselle Andrews.
Я сказал, что у Вас не получится сбежать.
- Vous n'y arriverez pas.
С ней у Вас ничего не получится.
Ne discutez pas avec elle.
У вас тоже получится.
Vous pourriez le faire vous-même.
Получится у вас или нет, это спорный вопрос!
Une réussite un peu problématique.
Не уверен, что вы знаете, что пытаетесь бежать от себя. Но у вас не получится!
Vous vous fuyez vous-même... mais vous n'y arriverez jamais.
У вас ничего не получится с помощью пощёчин. Это к несчастью.
Vous ne le ferez pas en frappant les gens!
О. У вас это получится.
- Vous vous débrouillerez.
У вас все равно не получится перекрыть мне глотку.
Je me laisserai pas avoir! Bonjour à tous!
Но на этот раз у вас ничего не получится.
Cette marchandise ne nous convient pas.
Надеюсь, у вас с этой леди все получится! Хотя бы ради искусства.
Ça ne vous tuera pas de faire la cour à cette dame.
У вас ничего не получится, это зажигалка Мишеля.
- Vous n'y arriverez pas, c'est celui de Michel.
Надеемся, господин Корпанов, что у вас лучше получится убедить его перевезти нас.
Espérons, monsieur Korpanoff, que vous aurez plus de succès que nous pour le décider à nous traverser.
Не раздевайтесь. Всё равно у Вас ничего не получится.
Gardez votre manteau, vous allez vite repartir.
Не-ет, у вас не получится!
Non, je vous le dis, c'est impossible.
Теперь давайте посмотрим как у вас это получится.
- Bien. Faites-le, je vous regarde.
Один раз вы сбежали, больше у вас не получится.
Cela ne se reproduira pas.
Если у вас это получится, не будет больше свободного мира.
Si vous faites ça, il n'y aura plus de monde libre.
В то время как Кирсти и я только сидим здесь и ждем пока вы вернетесь - если у вас получится.
- Rien à craindre. KIRSTY :
Айк, я боялся, что у вас не получится.
J'avais peur que vous n'y arriviez jamais.
У вас не получится никого обмануть.
Tu ne fais rire personne.
Я уверен, у вас все получится, и удачи вам... особенно потому что мои интересы не пересекаются с вашими.
Je sais que vous réussirez. bonne chance. Je me réjouis que nos intérêts ne se heurtent pas.
Я посмотрю, получится ли у меня протиснуть Вас на время попозже.
Attendez, je vous glisserai plus tard.
Конечно сможете! У вас все получится!
Courage!
Думаете, у вас получится?
Vous allez y arriver?
У вас получится.
Si, vous le pouvez.
У нас получится, мы Вас не подведем. Мы это заслужили!
Laisse-moi la mériter, on peut le faire.
О, я думаю, что у вас это вряд ли получится.
Vous devrez venir de cette façon, j'en ai peur. Nous ne pouvons pas le changer. Oh.
Ну, у вас должно это получится, если вы заполните "Тен-Фовард" ионогенными частицами.
Vous allez inonder le Ten Forward de particules ionogéniques?
У вас ничего не получится здесь.
Vous ne gagnerez pas ici.
И если у Вас это получится - сможете ли Вы использовать эту информацию для того, чтобы помочь своей матери?
Si vous y arrivez, pourrez-vous alors l'aider?
Сомневаюсь, что у вас что-нибудь получится.
Je doute que vous le pouviez!
И что будет, если у вас не получится?
Qu'est-ce qui arrive, si ça marche pas?
Если у вас не получится, ты будешь чувствовать себя ответственным, и это пугает.
Si les choses tournent mal, tu te sentiras responsable et ça te fait peur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]