English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ У ] / У меня нет выбора

У меня нет выбора tradutor Francês

989 parallel translation
Эдди, в таком случае у меня нет выбора.
Eddie, ton cas est le pire.
У меня нет выбора.
Pas le choix.
У меня нет выбора, я должен тебя уволить.
Vous voyez, Schumacher, je dois vous mettre à la porte.
Что-ж, у меня нет выбора.
Je n'ai plus d'alternative.
Я люблю тебя, у меня нет выбора.
Je t'aime, je n'ai pas le choix
- У меня нет выбора. Ты можешь порвать свой билет. - Ты не пойдёшь, свинья!
Je vais dire à Ralph que t'es pas ma sœur et qu'on couche ensemble.
У меня нет выбора.
- Ouais.
У меня нет выбора.
Je n'ai pas le choix.
Но у меня нет выбора пока у него это письмо.
Mais on ne peut rien faire, tant qu'il a la lettre.
Они хотели, чтобы я сдался, чтобы я понял, что у меня нет выбора.
On voulait me faire cuire à feu doux. On voulait me faire comprendre que je n'ai plus d'autre issue.
Мне это не нравится, но, похоже, у меня нет выбора.
- Hélas, je n'ai pas le choix.
У меня нет выбора.
Et encore! Je n'ai pas le choix.
Я хотел бы сохранить доброе имя капитана, но теперь у меня нет выбора.
Je vais vous dire ce que je n'ai jamais voulu révéler depuis vingt ans pour sauvegarder l'honneur du capitaine Jinguji.
У меня нет выбора.
Et fais un voeu.
Босс, у меня нет выбора.
Je n'ai pas le choix, Patron.
У меня нет выбора
Je n'avais pas d'autre choix.
У меня нет выбора?
- Je ne peux pas choisir?
У меня нет выбора, не так ли?
Je n'ai pas le choix.
- У меня нет выбора.
- Je n'ai pas le choix.
- Видит Бог, у меня нет выбора. - Аллилуйя!
Aux yeux de Dieu, je n'ai pas Ie choix!
У меня нет выбора.
- Je n'ai pas vraiment choix.
У меня нет выбора, Как освободить вас от назначения.
Je n'ai pas le choix, je dois vous relever de votre mission.
У меня нет выбора, кроме как сообщить вам... что этот дом закрыт.
Fort bien, M. Chance. Je me vois donc contraint de vous informer que désormais la maison est fermée.
У меня нет выбора.
Mais je n'ai pas le choix.
И, наконец, когда я нашел работу, у меня нет выбора!
Quand j'ai finalement un job, j'ai aucun contrôle!
- Но у меня нет выбора. Если Мр.
Je n'ai pas le choix.
У меня нет выбора.
Il le faut. Je n'ai pas le choix.
Даже если я и против, в любом случае, у меня нет выбора.
Même si ça m'ennuyait, de toute façon, j'ai pas le choix.
У меня нет выбора.
Je n'ai pas Ie choix.
У меня нет выбора.
J'ai pas le choix.
Какую? У меня нет выбора.
Vous ne me laissez pas vraiment le choix.
- У меня нет выбора, верно?
- Je n'ai pas beaucoup le choix.
Боюсь, у меня нет выбора.
L'urgence me pousse à cette alliance surprenante.
У меня нет выбора.
Le Bien et le Mal se sont liés contre nous.
Ну, у меня нет выбора.
Je peux pas faire autrement.
У меня нет другого выбора.
Je n'ai pas le choix.
Что ж... Я крайне разочарован, но, похоже, у меня нет другого выбора.
Quelle infortune qu'Omodaka soit si gravement malade.
Кажется, что снова у меня нет другого выбора.
Je n'ai plus le choix.
Тогда у меня нет другого выбора.
Vraiment, voilà qui est fort regrettable.
Что ты имеешь ввиду, говоря, что у меня нет выбора?
Je n'ai donc pas le choix.
У меня нет выбора.
SARA :
Поэтому у меня нет другого выбора, кроме как приговорить вас к смерти.
Je n'ai pas d'autre choix que celui de vous condamner à mort.
Ах, кажется, у меня нет другого выбора.
On dirait que j'ai pas d'alternative.
- У меня нет особого выбора.
- Je n'ai pas le choix.
Похоже, у меня нет другого выбора, как подчиниться вам.
Il semble que je n'aie pas d'autres choix que de vous obéir.
Выбора нет. У меня сестра больна.
Je n'ai pas le choix, ma sœur est malade.
У меня нет другого выбора. Я вынужден продать вас всех для опытов в лабораторию.
Une seule solution : vous vendre tous à un labo de médecine expérimentale.
Похоже, у меня нет выбора.
Bon.
Гомер Симпсон, у меня нет другого выбора кроме как приговорить вас к вечному...
Homer Simpson, je n'ai pas le choix. Je vous condamne à une éternité de...
Другого выбора у меня нет.
C'est le seul choix.
когда это произошло, я понял, что у меня нет другого выбора я должен был уважать его права личности.
Dès ce moment, je n'avais d'autre choix que de respecter ses droits d'individu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]