English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ У ] / У нас были разногласия

У нас были разногласия tradutor Francês

135 parallel translation
Нас разделяют многие годы, отец О'Мэлли... Возможно, поэтому у нас были разногласия.
De nombreuses années nous séparent, père O'Malley, ce qui peut être la raison de nos désaccords fréquents.
Спок, я знаю у нас были разногласия.
Je sais que nous avons parfois des différends.
У нас были разногласия
Des fois on se disputait.
У нас были разногласия в прошлом, но я не понимаю...
Nous avons eu des désaccords par le passé, mais je ne vois pas...
Я понимаю, в прошлом у нас были разногласия, но я прошу тебя отбросить их и подумать о благе нашего народа.
Nos opinions ont divergé dans le passé, mais je vous demande de penser aux intérêts de notre peuple.
Баффи, я понимаю, у нас были разногласия, из-за того, что ты такая странная и тусуешься с полными неудачниками.
Buffy, je sais que nous ne sommes pas toujours d'accord, t'es si bizarre avec tous tes losers.
Может, у нас были разногласия касательно исследований...
Pour ce qui est de la recherche, on a eu nos différends...
Я знаю, у нас были разногласия.
J'ai épousé Red, et... vous me haïssiez.
Почему ты так решила? Мама, папа, послушайте, я знаю, у нас были разногласия по поводу куда Рори идти учиться, но теперь все позади.
Je sais qu'on a eu quelques différends à propos de la scolarité de Rory, mais laissons le passé derrière nous.
У нас были разногласия...
On a eu des différends...
Кларк. Я знаю, что у нас были разногласия.
Clark, je sais qu'on a eu quelque différends, dernièrement.
Так вот, я знаю, у нас были разногласия, но я считаю, когда человек что-то делает хорошо, это стоит оценивать.
Ecoutez, je sais qu'on n'a pas toujours été d'accord, mais je crois que quand quelqu'un fait bien quelque chose, ça doit être reconnu.
Слушай, я знаю, что у нас были разногласия в прошлом И я буду первой, кто признает, что я сделала своим небольшим хобби наши ссоры
Écoute, on n'a pas toujours été d'accord sur tout et je reconnais que j'ai pris plaisir à te rentrer dedans.
У нас были разногласия, но ведь мы были подругами.
Je sais qu'on a eu des différends, mais il y avait de l'amitié entre nous.
О, Хлоя. послушай, "я, я" знаю, что у нас были разногласия, Но, ты знаешь, когда я узнала о твоей тете, Я просто - хотел отложить все те вещи
Écoute, je sais qu'on a eu quelques différents, mais quand j'ai appris pour ta tante, j'ai mis tout ça de côté pour être avec toi.
Слушай, я знаю что у нас были разногласия.
Ecoute, je sais qu'on a eu des différences. Ça arrive.
У нас были разногласия по этому поводу.
Nous étions en total désaccord à ce sujet.
Слушайте, я знаю, что у нас были разногласия в прошлом.
Ecoutez, je sais que nous avons eu des différents dans le passé.
Я знаю, что у нас были разногласия в прошлом, Джон, Но теперь я следую за тобой.
Je sais qu'on a eu quelques différends, mais je suis prêt à te suivre.
У нас были разногласия, но мы с Тревором, как братья.
On avait des désaccords, mais on était comme des frères.
Несмотря на то, что у нас были разногласия, мы решили разделить с вами славу из-за уважения к Франции.
Même si on a eu des désaccords, on veut partager la gloire avec vous par respect pour la Francia.
У нас были разногласия, но мы всегда оставались друзьями.
Nous avons eu nos désaccords, mais nous sommes restés amis.
У нас были разногласия.
Nous avons eu nos différents.
Ты знаешь, у нас были разногласия в прошлом.
Nous avons... nous avons eu nos différends par le passé.
Да, у нас были разногласия, но я никогда бы не отнял у него жизнь.
Nous avions nos différences, mais je n'aurais jamais pris sa vie.
Я знаю у нас были разногласия, но это бизнес.
Nous avons eu des différents, mais ce sont les affaires.
Я знаю.. в последнее время у нас были разногласия, но..
Les choses ont été mouvementées entre nous, mais...
Очевидно, что у нас были разногласия.
Nous avons évidemment eu des divergences. - Bien sûr.
Вы друг друга не особо любили, да? У нас были разногласия.
Ce n'était pas le grand amour entre vous?
Знаю, у нас были разногласия, но вы спасли нас.
Je sais qu'on n'a pas toujours été d'accord, mais vous nous avez sauvés. On a aidé un peu.
Я имею ввиду у нас были разногласия, но мы с Крисом были друзьями.
Je veux dire... nous avons eu des désaccords, mais Chris, était notre ami.
Послушай, пусть у нас были разногласия, но я ведь тоже отец-одиночка.
On a eu des différends, mais je suis un père célibataire.
Я знаю, у нас были разногласия.
Je sais que nous avons nos petits différends,
У нас были разногласия, но вместе, мы спасём твоего брата, отомстим за мою семью и уничтожим Лизара раз и навсегда.
On a eu nos différences, mais si on travaille ensemble, on peut sauver votre frère, venger ma famille et détruire Leezar une fois pour toutes.
Видите ли, у нас были... некоторые разногласия.
Vous voyez, on s'est... un peu emporté tout à l'heure.
Джек, как мэр этого города, у нас с тобой были разногласия, но это Лейтенат Говернор.
Jack, en tant que maire de la ville, toi et moi, on a eu nos frictions, mais voici le Lieutenant Gouverneur.
У нас бывали разногласия, но я должен отдать им должное - на мой взгляд, лучшей похвалы и придумать нельзя - они были хорошими клиентами, и всегда вовремя платили по счетам.
Nous n'étions pas toujours d'accord, mais je dirai la chose suivante. C'est le plus grand hommage que je puisse leur rendre : c'étaient de bons clients, ils payaient toujours leur note de bar à temps.
У нас были некие разногласия относительно одной сеньориты.
Nous nous disputâmes une señorita.
Я очень рад, что смог участвовать в этом проекте. Это для меня большая удача. Да, кстати, с одним из актёров у нас были серьёзные разногласия.
Je suis vraiment très heureux de toute l'entreprise... bien que j'émette quelques réserves sur certains acteurs.
Линетт, я знаю, у нас были маленькие разногласия.
On n'est pas toujours sur la même longueur d'ondes.
У нас, конечно, были разногласия, но это не значит, что мне приятен твой отъезд на Аляску.
Malgré nos désaccords, je ne me réjouis pas pour autant qu'on vous envoie en Alaska.
У нас были философские разногласия.
Nous avions des divergences philosophiques.
Так вот, у нас с Чаком были разногласия, Но я могу сказать о нем, что.
Chuck et moi sommes différents, mais je peux vous dire ceci.
Да, у нас были некоторые разногласия прошлым вечером, Чарльз, и некоторые вещи должны были быть сделаны. Я уволил большинство персонала.
On s'est un peu disputés, ils voulaient pas m'écouter, j'ai renvoyé la majorité de l'équipe.
У нас были небольшие разногласия.
Nous avons eu un léger différend.
У нас были разногласия.
Divergence d'opinion.
Эм, у нас с мистером Шапиро были творческие разногласия, но-но если вы посмотрите далее моё заявление, то вы увидите, что я провел лето
Hum, Mr. Shapiro et moi avions des différends créatifs, Mais--mais si vous regardez plus bas dans ma demande,
Ну, были у нас разногласия, но уж я-то знаю, как вы, доблестные орлы из ФБР, день за днем выбиваетесь из сил, лишь бы сделать наш мир чище.
On a eu des différends, mais je vous connais, vous vous cassez le cul tous les jours pour faire le bien.
Мэм, у нас с вашим мужем были разногласия, но мы служили вместе.
Votre mari et moi avions nos problèmes. Mais nous servions ensemble.
Знаю, у нас были свои разногласия, и иногда, охх, ты меня реально бесила но ты - будущее ZBZ.
Tu peux le faire. On a nos différences, et des fois, tu m'énerves vraiment. Mais tu es l'avenir de ZBZ.
У нас с тобой были свои разногласия.
Toi et moi avons eu des tensions.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]