У нас есть шанс tradutor Francês
520 parallel translation
Не могу я поставить ему подножку. Ведь он считает, что у нас есть шанс.
Je ne peux pas le plaquer alors qu'iI se bat pour nous.
Если сможем держаться курса и не перевернемся, у нас есть шанс.
Si nous maintenons le cap sans nous retourner, ça ira.
Живее. Если удастся завести его до прилива, у нас есть шанс.
S'il repart avant la nouvelle marée, nous aurons une chance.
У нас есть шанс проехать Бейкерсфилд и Феникс.
Nous aurons une petite chance en passant par Bakersfield et Phoenix.
У нас есть шанс, давай воспользуемся им.
Il faut saisir l'occasion au maximum.
Послушай, думаешь, у нас есть шанс найти её?
On a une chance de la retrouver?
Если преодолеть незаметно хоть полпути, у нас есть шанс.
Si on arrive à mi-chemin, on a une chance.
Давай, у нас есть шанс. Давай!
On a encore une chance de les avoir.
- У нас есть шанс, Барбара.
- Nous avons une chance, Barbara.
Ну, если Вы сможете отразить свет назад, у нас есть шанс.
Et bien, si vous pouvez renvoyer le rayon sur sa source, nous avons une chance.
Наше воеводство постоянно обходили при выделении средств на промышленные инвестиции. Теперь у нас есть шанс.
Notre voïvodie a toujours été lésée au niveau des investissements industriels.
У нас есть шанс
On a eu de la chance.
- У нас есть шанс спасти их, если Страйкер вовремя посадит самолет.
La seule chance de les sauver est que Striker puisse atterrir à temps.
Гас говорит, что у нас есть шанс изменить положение вещей здесь.
Gus veut nous dire... qu'il faut tout chambarder.
У нас есть шанс.
On a une chance.
Но возможно у нас есть шанс.
Il reste peut-être une chance!
Я думал у нас есть шанс.
Je pensais vraiment que ça pourrait marcher.
Мне кажется, у нас есть шанс.
Il y a trop de choses qui nous séparent.
- Нет, у нас есть шанс!
Fais un peu d'effort.
Если у нас есть шанс победить смерть и болезни,
Par rapport à la chance de défier la mort et la maladie- - De donner à tous les habitants de cette terre la chance de vivre- - Une vie saine et longue- -
Может быть у нас есть шанс.
Alors peut-être que j'ai une chance.
Зато у нас есть шанс узнать друг друга лучше.
On se fait du souci pour vous. Et puis comme ça, on peut faire connaissance.
- Звучит так, будто у нас есть шанс.
- Vous avez prévu votre coup. - Oui...
- Да, но у нас есть шанс.
- Et voilà le pire :
Думаю, у нас есть шанс начать все заново.
Demandez à Jerry Frumento.
Сейчас у нас есть шанс изменить баланс сил в квадранте, но у нас не слишком хорошо это получится, если мы сейчас уничтожим "Пегас", не так ли?
Nous pouvons changer l'équilibre du pouvoir, mais pas si nous détruisons le Pegasus, n'est-ce pas? Non, monsieur.
- Джеки, у нас есть шанс?
On a une chance?
Тогда у нас есть шанс.
Alors il reste une chance.
У нас есть шанс убедить остальные расы присоединиться к этой битве.
Notre seule chance de vaincre est de nous allier aux autres races.
У нас есть шанс.
On a une possibilité.
Ядом? Давайте, делайте, что я вам говорю. Пока у нас ещё есть шанс спасти ему жизнь.
Il a encore une chance de s'en sortir.
У нас еще есть шанс найти выход.
On essaiera de passer en force.
Но у нас есть второй шанс.
Mais on a une deuxiéme chance.
- Есть ли у нас шанс?
- Devons-nous prendre des risques?
Но все же у нас есть шанс.
- C'est une possibilité.
Но у нас действительно есть шанс?
Mais nous avons une chance?
Если ты и я просто ворвемся туда, какой у нас, ты думаешь, есть шанс противостоять величайшей военной силе, когда-либо собираемой.
En fonçant, quelles chances aurait-on contre la plus grande armée jamais assemblée?
Снаружи у него есть шанс уйти и спасти нас.
Je ne comprends pas. BEN : C'est simple.
Мы пришли сюда не ради этого. У нас много боеприпасов и пулемёт. Ещё есть шанс.
Mais si on reste avec les armes... et la mitrailleuse, nous avons une possibilité!
У нас есть один шанс У него не боковое кресло, так что сначала вылетит кусок фюзеляжа здесь.
On a la chance qu'il ne soit pas du côté couloir. D'abord, ça emporterait un bon morceau du fuselage.
Почему вы решили драться с человеком, у которого нет шансов вас победить? Если история нас чему-то учит, то история Америки учит нас тому, что у каждого есть шанс победить.
Parce que, si l'histoire de L'Amérique prouve une chose... c'est que tout le monde a sa chance.
- Так. Итак, у нас есть отличный шанс, отличный шанс прокатиться за большие бабки : Вот.
- D'accord.
Только у одного из нас есть шанс. Не потому что я сильней его, а потому что он доверяет мне.
Moi, j'ai une vague chance sans être plus fort mais parce qu'il me fait confiance
У нас есть только 1 шанс покинуть орбиту.
On n'a qu'une chance de s'en tirer.
А с этими заклинаниями у нас хотя бы есть шанс.
Avec ces pages, au moins, on a une chance.
Вы действительно думаете, что у Вас есть шанс устоять против нас, мистер ковбой?
Vous croyez avoir une chance contre nous, cow-boy?
У нас есть еще шанс вернуться через него обратно!
Nous pourrions à nouveau voler à travers. Il tient peut-être une idée.
- Есть ли у нас шанс?
Une chance?
У нас еще есть шанс погрузиться и уйти отсюда, сэр!
On a encore le temps de descendre.
"Есть ли у нас шанс снова быть вместе?"
"Il y a une chance qu'on se remette ensemble?"
Если мы привяжемся к ним, у нас есть шанс выжить.
On a une chance!
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143
у нас есть работа 142
у нас гость 116
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143
у нас есть работа 142
у нас гость 116