English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ У ] / У нас есть это

У нас есть это tradutor Francês

1,713 parallel translation
Хорошо, я бы поверил тебе, но у нас есть это.
- C'est la vérité, je le jure. Je vous aurais bien cru, mais on a ça.
Это не означает, что у нас действительно есть проблемы.
Ça signifie pas qu'il y ait un vrai problème.
- У нас есть вот это.
Avec ça.
Это у НАС есть только клевая лазерная указка.
Nous avons juste ce stylo laser qui déchire. Viens chéri, allons trouver un stylo.
Ну, что ж... У нас есть показания от Munson Corporation, но мы ожидаем представления документов суду от Эрика Гейнера, думаю, это произойдет к обеду.
On a la déclaration de Munson Corporation, mais on attend la découverte d'Eric Gainer, je l'attends pour cet après-midi.
Но у нас есть чувства. Не надо думать, что это не так.
Et ne faites pas l'erreur de croire le contraire.
Всё, что есть у нас всех - это сейчас.
Enfin, là maintenant on en est tous là.
Знаю, это не Вегас, но выпивка у нас есть, так что... главное начать.
Ce ne sera pas Las Vegas, mais on boira quelques verres, - et on verra après.
Всё, что у нас есть - это Сэм, проходящий сейчас через все круги ада!
Il ne reste que Sam qui traverse l'enfer.
Но у нас есть вот это.
Mais, en revanche, on a...
У нас есть основания полагать, что зажигалка, которую Вы держите на этой фотографии, была той зажигалкой, которую использовали, чтобы начать пожар, убивший Ренни.
Nous pensons que le briquet dans votre main a allumé le feu qui a tué Renny. C'était son briquet.
У нас есть план, как это всё исправить, Хорхе.
Nous ferons tout pour régler cela.
Что мы... что мы пытаемся сказать, так это что у нас есть кое-что особенное для Детройта и мы бы хотели акцентировать на этом внимание...
Ce qu'on essaie de vous dire, c'est qu'on a une idée originale qu'on veut développer. - Très originale. - C'est notre priorité.
У нас есть право на лучший сервис, чем это.
On a le droit d'avoir un meilleur niveau de service que ça.
Эмма - это наша задолженность, и тогда, и сейчас, за жизнь, которая у нас есть.
Emma est un handicap, à l'époque et maintenant, à la vie que nous avons.
Это все, что у нас есть.
C'est la seul photo que nous avons
У нас есть описание машины, и это были мужчина и женщина.
On a eu une description de la voiture, et c'est un homme et une femme.
И это не всегда подавший заявку на патент первым, поэтому у нас есть шанс.
On n'est pas les premiers mais on a une chance.
У нас есть хорошая квартира, мы пишем это в рекламе, а потом вы приходите сюда и мы показываем вам что-то другое.
On a un joli appartement. On en fait la pub, vous venez et on vous montre autre chose.
Ладно, это произошло около 45 минут назад и у нас уже есть новое дело?
C'est arrivé il y a 45 minutes, et on a déjà un nouveau cas.
У нас у всех они есть. Это традиция семьи Роудс.
C'est une tradition, chez les Rhodes.
Дорогуша, если хочешь настоящую работу, есть миллион вещей, которые ты можешь делать, но у нас это не работа.
Si vous voulez un vrai boulot, chéri, il y a un million de chose que vous pouvez faire, mais ce qu'on fait n'est pas un boulot.
Это все, что у нас есть.
On a que ça.
Это лучший шанс, который у нас есть, чтобы найти детей.
C'est le meilleur moyen pour trouver ces enfants.
У нас ведь есть правила, это запрещено.
On a des règles contre ça.
Это вся сила, которая у нас есть.
C'est tout le pouvoir qu'on a.
Послушай, у нас есть время до рассвета, чтобы остановить это.
On a toujours jusqu'à l'aube pour arrêter ça.
Что у нас есть на это агентство?
On a quoi sur cette agence?
Я не знаю... Но это единственно что у нас есть.
Je ne sais pas mais c'est tout ce que nous avons.
Что ж давайте предадим это гласности, свяжитесь с репортерами, у нас есть серийный насильник.
Bon, publions ça Appelez les postes de police on a un violeur en série sur les bras
У нас есть жертвы, которое это видели.
Nous avons des victimes qui ont vu les deux.
У нас у всех есть обязанности, которые мы должны выполнять, и это был мой долг.
Nous avons tous des impératifs, et je devais le faire.
- Как видите, сегодня с нами нет Зака, так как мы не использовали хореографию на этой неделе, но у нас есть Никки, чтобы помочь нам с этим нелегким решением сегодня.
- Comme vous pouvez voir, Zach n'est pas avec nous aujourd'hui vu qu'il n'y avait pas de choreographie cette semaine, mais on a Nikki ici pour nous aider avec cette decision difficile aujourd'hui.
Это плохо, но у нас всё ещё есть оружие с отпечатками Терренса Джонса, и я никогда не проигрываю процессов по убийству.
Ça se complique, mais on a toujours l'arme avec les empreintes de Jones. - Et je n'ai jamais perdu un procès.
Хорошо, у нас еще есть два часа, до любых поврежений этой дистальной фаланги.
On a deux heures avant tout dégât sur la phalange.
У нас есть подозрения, что это дело ведется недобросовестно.
Le comité pense que cette affaire est mal gérée.
У нас есть основания полагать, что в этой квартире был кое-кто еще : другой дилер по имени Дэнни, он работает на вас с Кевином Рейнольдсом.
Nous avons une raison de croire qu'il y avait quelqu'un d'autre dans l'appartement... un autre dealer nommé Danny travaillant pour vous et Kevin Reynolds.
Я ему нравлюсь. И у нас действительно есть химия, Я - я не буду отрицать это.
Il y a quelque chose entre nous, je ne peux pas le nier.
А этой ночью у нас есть зрители.
Et, ce soir, nous avons un public.
Хорошо, что ж, я надеюсь это удар в голову не повредил тебе память слишком сильно, потому что у нас есть несколько вопросов к тебе.
J'ai consulté un médecin. J'espère que le coup à la tête n'a pas trop altéré ta mémoire, parce qu'on a des questions.
Но это все не важно, потому что у нас есть кое-что получше.
Mais peu importe. On garde le plus précieux.
Кори Дюран покончил с собой год назад, и мы до сих пор это разгребаем Возможно, у нас есть выход Нам придется бросить Эрика Картмана под автобус
et on en subit encore les retombées. mais il faudra jeter Eric Cartman sous un bus.
Слушай, это глупая идея, но прямо в эту самую минуту у нас есть достаточный импульс, чтобы совершить что-то глупое, до того, как мы поймем, насколько это глупо.
C'est une idée à la con, mais à cet instant précis, on a assez d'élan pour le faire avant de réaliser que c'est con.
Это значит, что у нас есть последний шанс остановить их, прежде чем они наводнят улицы товаром.
Ce qui veut dire que c'est notre dernière chance de les arrêter avant qu'ils n'inondent les rues.
У нас есть твои отпечатки, чтобы это доказать.
On a vos empreintes.
- Это самая дешевая? Самая дешевая, что у нас есть, да!
- C'est la moins chère?
Я разослала всем е-мейлы этой ночью и у нас уже есть 20 "да".
J'ai envoyé les emails hier soir, et on a déjà vingt "oui".
О, серьезно? Потому что у нас есть письма, описывающие всю аферу и это подтверждает преднамеренность. Это, да еще твои бывшие делишки, и ты сядешь на всю оставшуюся жизнь.
- Vraiment? ça en fait un crime prémédité. vous allez finir vos jours en prison.
Милая, теперь это твой дом по праву, так что у нас есть пять вариантов.
Bébé, tes grands parents t'ont donné cette maison. Donc, je ne vois que cinq options s'offrant à nous.
Все, что у нас есть, это обвинения, с которыми он к нам пришел, без него в вообще-то их недостаточно.
Donc nous avions toutes les accusations qu'il nous a apporté mais, sans lui ce n'est pas très lourd
Это всё, что у нас есть!
C'est tout ce qu'on a.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]