English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ У ] / У него есть какие

У него есть какие tradutor Francês

82 parallel translation
У него есть какие-то чертежи.
Il possède des plans.
Может у него есть какие-то особые приметы?
A-t-il des signes particuliers?
Ты сказал, что он это разгадал. У него есть какие-либо доказательства?
- A-t-il des preuves?
Не думаю что у него есть какие-то близкие родственники.
Je crois qu'il n'avait pas de parents proches.
- У него есть какие-то предложения? - Собственно говоря, есть.
- Il a fait des suggestions?
Я слышал, у него есть какие-то завязки в похоронном зале в Вестпорте.
On m'a dit qu'il était en cheville avec les pompes funèbres de Westport.
Ты не знаешь у него есть какие-нибудь планы?
Est-ce que tu sais s'il a des projets? Ce soir?
Вряд ли у него есть какие-то другие занятия.
Comme s'il avait mieux à faire...
- У него есть какие-нибудь награды?
- Il a des décorations? - Il en a deux.
У него есть какие-то следы этого допроса... какого-то физического насилия, хоть что-нибудь?
Y avait-il des signes indiquant qu'il a été interrogé? Violence physique, abus, quoi que ce soit?
У него есть какие-то чувства к этой девчонке.
Il a quelques sentiments envers la fille.
Также у него есть какие-то личные побуждения.
Il a aussi des questions d'intimité.
Я запомнил его, потому что он крался в ВИП-секцию, сказал у него есть какие-то промо-образцы.
Il s'est faufilé dans la section VIP, disant qu'il avait un truc promotionnel.
Я и не знала, что у него есть какие-то верования.
Je ne savais pas qu'il avait de telles croyances religieuses.
Но у него есть какие-то секреты.
C'est lui qui me cache des choses.
У него есть какие-нибудь опознавательные знаки : тату или что-то типа этого?
Avait-il des marques distinctives sur lui, un tatouage, ou quelque chose comme ça?
У него есть какие-нибудь фотографии? Картины, скульптуры?
Des photos, des œuvres d'art?
А у него есть какие нибудь монстры из Монтока?
Est-ce qu'il y avait les monstre de la plage Moutauk?
У него есть какие-нибудь друзья, которые могли бы знать, где он?
Est ce qu'il a des amis qui pourrait savoir ou il est?
То, что у него есть какие-то деньги - не значит, что он псих.
Parce qu'il avait un peu d'argent sur lui ne veut pas dire qu'il est un psychopathe.
Да, но какие у него есть свойства?
STEVEN :
- У вас есть какие-нибудь...? - Чтобы Вы не хотели узнать,.. .. Вам лучше узнать это от него.
Vos questions, c'est à lui qu'il faut les poser.
Кроме странностей, есть у него еще какие-то экстраординарные способности?
Juste par curiosité, est-ce qu'il présente des aptitudes particulières?
Но у него какие-то идеи есть, это точно.
Ça vaut le coup de le découvrir.
У него в обмундировании есть какие-либо отметки американского правительства?
A-t-il quoi que ce soit qui l'identifie aux États-Unis?
Я проверю его чемодан, может, у него там есть какие-то лекарства.
Je vais vérifier s'il est sous traitement.
Я лишила его всех моих сил, но кто знает, какие ещё силы у него есть.
Je l'ai dépouillé des pouvoirs qu'il m'avait pris, mais quid de ses autres pouvoirs.
Полагаю, я бы сказала ему неважно какие проблемы у него есть они не должны аннулировать факт того, что мы были женаты 9 лет.
Je lui dirais probablement que... quels que soient ses problèmes... ils ne devraient pas annuler neuf années de mariage.
Какие бумаги на него у вас есть?
Il a ses papiers?
Похоже, у него есть какие-то проблемы в отношении гомосексуалистов.
Il a un problème avec les homosexuels.
А есть у него какие-то слабые места?
Quelques faiblesses?
Но кроме как поджарить все, что видит, я не думаю, что у него еще есть какие-то планы....... И это затрудняет нашу работу.
A part carboniser tout ce qu'il voit, je ne crois pas qu'il ait un plan... ce qui rend notre job délicat.
Ага. У него есть ещё какие-нибудь деловые свзяи с белым столпом?
A-t-il d'autres affaires en commun avec le pilier blanc?
Кое-какие идейки у него есть.
Il a des idées.
Какие есть у него?
Quelle est la sienne?
Не знаю, какие кости я буду считать, но у него есть кости, и я их пересчитаю.
Je ne sais pas quel problème je vais règler, Mais il a des problèmes, Et je vais en régler un.
у него есть кое-какие богатые дружки.
J'ai un cousin qui a des amis riches.
Есть какие-то скопления, что может быть просто аллергией, но у него также высушена кожа.
Il est un peu encombré, dû peut-être à une allergie, mais il est aussi déshydraté.
Но какие-то тайны у него все же есть?
Il a bien quelques secrets.
Какие шансы на то, что у него есть страховка?
Une chance qu'il ait une couverture médicale?
Я слышу какие-то звуки снаружи, мне кажется, у него есть ключ.
J'entends du bruit dehors et je crois qu'il a la clé.
Есть у него возникнут какие-либо проблемы с разбрызгивателям, я хочу, чтоб он знал что мы в хижине.
Si le système d'arrosage tombe en panne, je veux qu'il sache qu'on est à la cabane.
У него хотя бы есть какие-то убеждения.
Au moins, il prend position sur quelque chose.
какие-такие семейные дела ему нужно так срочно с тобой обсудить. то у него есть полное праву увидеть твою уродливую морду.
Dieu seul sait de quelle affaire familiale, il a besoin de te parler de manière urgente. Mais s'il est prêt à faire tout ce chemin, il a le droit de voir ta sale tronche.
У него, наверно, есть какие-то планы.
Il doit déjà avoir planifié sa journée.
У него есть ещё какие-то основания?
Qui d'autre croit ça?
- И какие дела у него есть?
Ou quel dossier il a?
У него должны быть какие-то враги. У каждого они есть.
Alors il devait avoir des ennemis.
Так какие у него есть варианты?
Alors, quelles sont ses options?
Какие игры у него есть?
Quel jeu il a?
Понимаешь, я не могу просто сидеть, скрестив пальцы, и бояться, что тебя отобьёт парень, которому только 21 год и который даже знает, что у него есть хоть какие-то шансы.
Tu sais, je ne peux pas rester assis en attendant avec mes doigts croisés, de perdre contre un gamin de 21 ans qui ne sais même pas qu'il est dans le jeu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]