English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ У ] / У него есть

У него есть tradutor Francês

7,513 parallel translation
У него есть то, что есть у всех крутых шефов - кричалка!
Il a ce que tous les grands chefs ont des cris.
Всё, что у него есть - деньги.
Tout ce qu'il a, c'est de l'argent.
У него есть дети.
Il a des enfants.
Каждое тощее белое дерьмо уже сделало себе тату, у него есть колючая розовая проволока, и вы думаете зачем черному это?
N'importe quel petit connard de blanc a un fil de rasoir tatoué sur ses taches de rousseurs, et les blacks qui se font tatouer?
Так по крайней мере у него есть... сменный вариант.
Comme ça au moins il.. en a un de rechange.
У него есть программа распознавания лиц.
Il a ce logiciel de reconnaissance faciale.
Я расскажу обо всём со своей точки зрения. И если человек готов услышать иную историю или ознакомиться с иной ситуацией, отличной от предоставленной СМИ, у него есть шанс мне поверить.
Je vais pouvoir expliquer mon point de vue, et si quelqu'un est suffisamment ouvert à une histoire différente, ou à différentes circonstances de ce qui a été dit dans les médias, alors ils auront une opportunité d'y croire.
" У него есть связи, деньги, а ещё ему всё сходит с рук.
"Il a des connexions. " Il a de l'argent. " Il peut toujours se sortir du pétrin.
У него есть враги?
A-t-il des ennemis?
У него есть только он сам.
Ils ne possèdent qu'eux-mêmes.
У него есть взрослый сын, аутист.
- Oui. Il a un enfant qui est grand, qui est autiste.
Я уверена, что у него есть план.
Je suis sûre qu'il a un plan.
Показывает, что у него есть стоящая информация в обмен на иммунитет.
Un moyen de vérifier qu'il a de réelles informations en échange de l'immunité.
- У него есть дом.
- Oh, il a une maison. Oui
Потому что Сэм не одинок, у него есть сын, верно?
Parce que Sam n'est pas seul. Il a son fils, tu sais?
Чтобы он понимал, когда у него есть возможность сделать мир лучше.
Quelqu'un qui reconnaisse qu'ils ont le pouvoir de rendre le monde meilleur.
Он сказал, что у него есть какое-то важное дело.
Il m'a dit avoir une affaire dont il devait s'occuper.
Стефан говорит, что у него есть план, как вернуть её на рельсы.
Stefan a dit qu'il avait un plan, tu sais, pour la remettre sur les rails.
У него есть поддержка английской королевы, которую ни что так не радует, как Франция, погруженная в хаос.
Il a le soutien de la Reine d'Angleterre, qui n'aimerait rien de plus que de plonger la France dans le chaos.
У него есть вкус?
Ça a un goût?
К счастью, у него есть чип.
Heureusement, il a été pucé.
И Гектор... возможно, у него есть причины держать всё это в тайне.
Et Hektor... peut-être a-t-il une raison de garder ça sous silence.
Кроме того, у него есть целый готовый альбом. У Эмпайр мам.
En plus, il a un tout nouvel album prêt.
Кое-кто доказал, что у него есть таланты и за пределами спальни.
Quelqu'un me prouve qu'il est aussi bon au dehors d'un lit que dedans.
У него есть доступ ко всему на Кристофа.
Il a accès à toutes les informations sur Christoph.
Скажите ему, у него есть 20 минут, чтобы встретиться со мной.
Dites-lui qu'il a 20 minutes pour me rencontrer.
Также у него есть жена и дочь 15 лет, живут в Беверливуд.
Il a aussi une femme et une fille de 15 ans qui habitent à Berverlywood.
У него есть безопасное место для хранения чего-то?
Est-ce qu'il a un genre de rangement sécurisé?
Но у него есть мораль.
Mais il a un code de moralité.
Как вы думаете, что у него есть на вас?
Qu'est-ce qu'il a comme atout dans sa manche?
Навыки у него есть.
Il savait ce qu'il faisait.
У него есть новости.
Il a du nouveau.
Да. У него есть Кэрол.
Carol va s'occuper de lui.
Сказал, что у него есть тело для меня, чтобы резать.
Il disait qu'il avait des corps pour moi que je devais couper.
У него есть мотив, но нет алиби.
Donc il a un mobile et pas d'alibi.
Уверена, у него есть на то хорошая причина.
Je suis sûre qu'il a une bonne raison.
У него есть племянница, живущая за Балтимором.
Il a une nièce qui vit en dehors de Baltimore.
Что у него есть на вас?
Il a quoi sur vous?
У него есть особое место.
Elle représente quelque chose de spécial.
! - У него в Вашингтоне есть друг, занимающий подделками.
Il a un ami faussaire dans l'art à DC.
Живет себе человек. И есть у него машина времени.
Cet homme a une machine à voyager dans le temps.
У него в организме вообще Ускорение есть?
Est-ce qu'au moins la Force Véloce est dans son système?
У него уже есть работа!
Il a un boulot!
Я имею в виду, у меня нет этой странной Vобразной штуки, которая есть у него. этого типа указателя на твое мужскон достоинство.
Je n'ai pas le V comme lui ce truc qui dirige tes yeux vers le bas.
Камилла : Но у него уже есть имя, Джорджио.
Mais son nom est déjà Giorgio.
У нас есть Хаким. Все что от него требуется, это записать еще песню для своего альбома.
Tout ce qu'il a à faire c'est de créer une autre chanson dans son album.
И если у него это уже есть, почему бы и нет?
Mais... au bout d'un moment, tu commences à vouloir quelque chose de vrai, mais si c'est déjà du vrai...
Судя по информации оценщиков округа, у него сзади есть сооружение, типа с Холодной Войны осталось.
Selon l'expertise, il a une structure à l'arrière comme à l'époque de la Guerre froide.
У него там нечего есть.
Il n'a rien à manger là-bas.
Есть подтверждение того, что у него на самом деле что-то было?
Y'a t-il une preuve qu'il a vraiment quelque chose?
И что, если у него или у нее есть ребенок?
Et si il ou elle avait un enfant?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]