У тебя нет прав tradutor Francês
104 parallel translation
У тебя нет прав на наследство
"L'héritage ne vous était pas destiné."
У тебя нет прав, нет привилегий, ничего, кроме доброжелательности нашего господина.
Vous n'avez aucun droit, aucun privilège, rien sinon la bienveillance de notre chef.
У тебя нет прав, чтобы так использовать свои преймущества!
Tu n'as pas le dvoit de pvofitev d'elles comme ça.
У тебя нет прав.
Tu n'as pas de permis.
- Поверить не могу, что у тебя нет прав.
- Je n'arrive pas à croire que tu n'aies pas le permis.
У тебя нет прав судить меня! Ты меня даже не знаешь!
Tu n'as pas le droit de me juger comme ça!
Нельзя увольнять Китти. Во-первых, у тебя нет прав нанимать и увольнять. Есть.
Je viens de passer les cinq dernières heures à te détester depuis que j'ai découvert ton identité au tribunal.
- У тебя нет прав?
Tu n'as pas le permis?
Я твой сын, и ты будешь меня слушать! У тебя нет прав, чтобы....
Je suis ton fils et tu vas m'écouter, tu n'as pas le droit de...
У тебя нет прав.
Vous n'avez pas de licence.
- Тебе нельзя его открывать. У тебя нет прав.
Tu ne peux pas l'ouvrir, tu n'en as aucun droit.
Да, но развод не вступит в силу еще две недели, так что у тебя нет прав.
Ouais, bien, le divorce ne sera prononcé que dans deux semaines, alors t'as pas le droit de faire ça.
У тебя нет прав на это.
T'as aucun droit.
У тебя нет прав так поступать с нами.
Tu n'as pas le droit de nous faire ça.
У тебя нет прав!
Vous n'avez pas de permis de conduire!
Она заслуживает этого мемориала, как и мы, и у тебя нет прав, чтобы превратить это во что-то другое.
Elle mérite ce mémorial, et nous aussi. T'as pas le droit de le gâcher.
У тебя нет прав на трон!
- Vous n'avez aucun droit sur ce trône!
- Ну, это неважно. У тебя нет прав. А нам дали полномочия.
C'est pas toi qui décides, et nous, on est mandatés.
- Тут работает информационный барьер а у тебя нет прав доступа.
- L'accès est restreint et tu n'as pas l'autorisation.
У нее на тебя нет прав. Ты мой, и я никому тебя не отдам!
Elle n'a aucun droit sur toi!
У меня нет на тебя никаких прав. - Кто я?
Je n'ai aucun droit sur toi.
У тебя нет документов. Ни паспорта, ни военного билета, ни водительских прав, ни страховки.
Tu n'as pas de papiers, pas de carte de visite, de permis de conduire, de carte de réformé ni de police d'assurance.
У тебя же нет парня, я прав?
- T'as pas de mec, hein?
У тебя нет прав на нее. Она ушла.
Tu la traitais mal, elle a filé.
У тебя на это эксклюзивных прав нет.
Y a pas que le tien
- У тебя машина на ходу? - Дэвид, у тебя нет водительских прав.
tu n'as pas le permis.
Я понимаю, что у меня нет прав, воспитывать тебя сейчас.
Je suis mal placée pour jouer les mères poules avec toi...
Пока я здесь, у тебя нет никаких прав!
Ne t'en mêle pas!
Если они знают твое имя, они знают, что у тебя нет водительских прав.
Et s'ils ont ton nom, ils savent que t'as pas de permis.
Он прав, Витале, у тебя нет детей
Je suis encore jeune.
Хорошо? И если ты ещё раз возьмёшь мою тачку, учитывая, что у тебя прав нет, и без моего разрешения,.. ... то я вызову полицию.
Si tu reprends ma voiture sans permis et sans permission, j'appelle les flics.
У меня нет на тебя никаких прав.
Je n'ai aucun droit sur toi.
У тебя больше нет прав в мире сарказма. Садись на телефон.
Vous n'avez plus accès au monde du sarcasme.
У тебя нет никаких прав, никакого мнения и у тебя нет никакого права выбора.
Vous n'avez aucune autorité, Vous n'avez aucune opinion et vous n'avez pas le choix.
У тебя нет никаких прав вступать в мою жизнь!
Vous n'avez pas à vous occuper de mes affaires!
- У меня нет прав на чувство собственности на тебя.
- Je n'ai aucun droit d'être possessif.
Нет у тебя прав.
Vous n'en avez aucun.
У тебя и прав-то нет.
Tu n'as même pas ton permis.
Как, если у тебя даже прав нет?
Et t'y vas comment, sans permis?
- А почему у тебя нет прав?
- Pourquoi t'as pas ton permis?
Послушай, возможно ты полностью прав насчёт Кристин, а я - нет. Но ты коп, причём хороший, и ты знаешь, каково это, когда у тебя есть предчувствие.
T'as sans doute raison et je suis à côté de la plaque, mais t'es un bon flic et tu sais ce que c'est qu'une intuition.
У тебя даже прав нет.
Tu n'as pas encore eu ton code.
У тебя нет прав на это.
Allons. Allons.
Подожди, Рейчел, когда это случилось, ты встречалась с другим парнем, так что у тебя нет никаких прав злиться на меня из-за этого, окей?
Quand s'est arrivé, tu sortais avec un autre mec, donc tu peux pas être furieuse contre moi!
Стоп, у тебя что, нет прав?
T'as pas le permis?
Ты ведь знаешь, что у тебя нет таких прав.
Tu n'as pas le droit de faire ça.
У тебя нет никаких прав на это место, иначе бы ты по-прежнему был с нами.
tu serais resté là-bas.
У тебя даже прав нет.
Tu n'as même pas de permis.
- Он прав. У тебя нет доказательств.
- Il a raison. t'as aucune preuve.
Милая, у тебя права с собой? - А то у меня прав нет.
Ton permis de conduire parce que j'ai pas mon permis...
У тебя прав нет.
T'as pas de permis.
у тебя нет права 25
у тебя нет права голоса 19
у тебя все получится 143
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя нет права голоса 19
у тебя все получится 143
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя есть парень 191
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя кровь идёт 22
у тебя есть парень 191
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63