У тебя нет права tradutor Francês
205 parallel translation
В данном случае у тебя нет права на личную свободу!
Dans cette affaire, vous avez plus le droit à la liberté individuelle!
- У тебя нет права -
- Vous n'avez pas le droit -
У тебя нет права, Аннушка. Это несправедливо.
Tu ne dois pas faire ça!
То, что я делаю, - необходимо, и у тебя нет права сомневаться.
Tu n'as aucun droit de me juger.
У тебя нет права так себя вести.
Tu n'as pas le droit de me traiter ainsi!
У тебя нет права!
T'as pas les couilles.
- Остынь. У тебя нет права так с людьми разговаривать.
Vous n'avez pas le droit de parler aux gens comme ça.
У тебя нет права выносить книгу из клуба.
Vous n'aviez pas le droit de retirer ce livre.
Ну и во-вторых я не голосую Так как я считаю что если ты голосовал то у тебя нет права жаловаться.
Et deuxièmement, je ne vote pas parce que je pense que si vous votez alors vous n'avez plus le droit de vous plaindre.
И у ТЕБЯ нет права жаловаться.
Vous n'avez pas le droit de vous plaindre.
Ты не можешь так со мной поступать. У тебя нет права.
- Tu peux pas me faire ça, Karine, t'as pas le droit...
У тебя нет права просить меня об этом.
Tu n'as pas le droit de me demander ça.
Эй, у тебя нет права критиковать мой век.
Je te trouve gonflée de critiquer mon siècle.
У тебя нет права нас судить.
Vous n'avez pas le droit de nous juger.
У тебя нет права решать судьбу расследования изнасилования.
Vous n'avez pas le droit de clore un crime sexuel.
И, поверь мне, у тебя нет права на ошибку.
Vous n'avez pas le droit à l'erreur.
И у тебя нет права голоса в этой комнате.
Ça te donne pas voix au chapitre dans cette pièce.
У тебя нет права называться её отцом.
Tu n'as pas le droit de dire que tu es son père.
Но пока ты не отрастишь матку, и не увидишь, как твоя мать умерла от рака, у тебя нет права голоса.
Mais tu n'as pas d'utérus et tu n'as pas vu ta mère mourir de ça, - alors n'interviens pas.
У тебя нет права вторгаться в мою личную жизнь.
Vous n'aviez pas le droit de vous introduire dans ma vie privée.
У тебя нет права обвинять меня в этом!
Comment oses-tu me blâmer pour ça?
Китти, у тебя нет права стоять на пути чьей-то мечты.
Kitty, tu n'as pas le droit d'entraver les rêves de quelqu'un.
У тебя нет права молиться на могиле отца.
Comment peux-tu être aussi tendre?
У тебя нет права вмешиваться в мою будущую карьеру.
Vous n'aviez aucun droit de déconner avec mon futur.
Пока ты не уверен на 100 %, у тебя нет права вмешиваться.
A moins d'en être sûr, tu ne peux pas leur infliger ça.
У тебя нет права его использовать.
Ne l'utilise pas!
У тебя нет права убивать её.
La décision de la tuer - ne t'appartient pas.
Да, я знаю, и у меня нет никакого права просить тебя, что бы ты упустил этот шанс.
Je ne vais pas vous la faire perdre.
Но, у них нет права презирать тебя.
Ils n'ont pas le droit de te mépriser.
Я знаю, что не имею права просить, а у тебя нет никакого резона мне верить, но я изменюсь.
Je ne peux pas te forcer et t'es pas obligée de me croire. Je vais changer.
Права критиковать себя у тебя нет. Это моя привилегия.
Tu n'as pas le droit de te critiquer, ça m'est réservé
- У копов там нет права обыскивать тебя.
C'est la loi, à Amsterdam.
У тебя нет никакого права так со мной обращаться.
T'avais pas le droit de me traquer de cette façon.
А у работников нет права оспаривать решения менеджмента. Я тебя предупреждаю.
Les employés n'ont pas le droit de contester les décisions de la direction.
У тебя просто нет такого права!
Vous n'avez pas le droit.
У него нет права, но есть полномочия выгнать тебя... когда захочет и пригласить другого.
Il ne peut pas. Mais il a le pouvoir de vous rejeter quand bon lui semble et de vous remplacer.
И расстраиваться у тебя права нет.
Et tu n'as rien à dire.
А я бы сказал, что у тебя нет такого права.
Et je dirais que tu peux pas.
И у тебя нет никакого права читать, что там написано.
Tu n'as pas le droit de la lire.
- У тебя нет никакого права.
- Vous n'avez aucun droit.
У тебя нет никакого права обвинять меня в том, что я не забочусь о сыне.
Ne m'accusez pas de négligence.
У тебя нет никакого права быть разочарованным!
Tu n'avais pas le droit d'être déçu!
У тебя нет на это права.
Tu n'as aucun droit.
У тебя нет никакого права ходить по этой земле.
Vous n'avez pas le droit de fouler cette terre.
У тебя нет абсолютно никакого права, скотина, копаться в моих вещах!
Mon Dieu, tu n'avais pas le droit de fouiller.
У тебя нет на это права.
Tu n'as plus le droit.
Если выяснится, что у нее нет менингита, а ты права, то ты победила, а если мы спустимся вниз, а она умрет... у тебя лицо таким красным будет.
Si elle la méningite, vous gagnez mais si on redescend et qu'elle meurt... Vous seriez toute rouge!
- Нет у тебя права.
- Non, sûrement pas.
У тебя нет никаких прав, никакого мнения и у тебя нет никакого права выбора.
Vous n'avez aucune autorité, Vous n'avez aucune opinion et vous n'avez pas le choix.
что это был ядовитый газ... У тебя нет на это права! Это плохо...
À l'air libre, il constituerait une menace pour les maîtres de Suzaku.
И я знаю, у меня нет права обижаться на тебя.
Et je sais que je n'ai pas le droit d'être fâché contre toi.
у тебя нет права голоса 19
у тебя все получится 143
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя все получится 143
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя есть парень 191
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя есть парень 191
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189