У тебя нет права tradutor Turco
240 parallel translation
- У тебя нет права - - Ты собираешься молчать или нет?
- Buna hakkın yok - - susacakmısın yoksa?
У тебя нет права, Аннушка.
Buna hakkın yok Anushka.
Ты не варвар, у тебя нет права вести себя по-варварски.
Sen barbar değilsin. Barbar gibi davranmaya da hakkın yok.
У тебя нет права задавать мне такие вопросы!
Bana sormaya hakkın yok!
- Это у тебя нет права.
Hayır, yok.
У тебя нет права!
Sen de o cesaret yok!
У тебя нет права так с людьми разговаривать.
Böyle konuşmaya hakkın yok.
Ну и во-вторых я не голосую Так как я считаю что если ты голосовал то у тебя нет права жаловаться.
İkincisi ise, ben oy vermem çünkü inanıyorum ki ; oy verirseniz şikayet hakkınız olmaz.
И у ТЕБЯ нет права жаловаться.
Şikayet hakkı olmayan da sizsiniz.
Если ты не хочешь вмешиваться то у тебя нет права ворчать, когда всё идёт не так, как ты хочешь.
İşin bir ucundan tutmayacaksan, işler yolunda gitmediğinde sızlanma hakkına da sahip olamazsın.
У тебя нет права управлять их гонками и нашими жизнями!
Hayatımızla oynamaya hakkın yok!
У тебя нет права просить меня об этом.
Benden annen olmamı istemeye hakkın yok. Zaten bir annen var, her ne kadar sevmesen de.
У тебя нет права нас судить.
Bizi yargılamaya hakkın yok.
У тебя нет права бояться.
Korkmaya hakkın yok.
У тебя нет права решать судьбу расследования изнасилования.
Bir seks suçu soruşturmasının sonucunu belirlemeye hakkın yok!
И, поверь мне, у тебя нет права на ошибку.
İnan bana, hataya yer yok.
И у тебя нет права голоса в этой комнате.
Bu, senin fikrini beyan edebileceğin anlamına gelmez.
- У тебя нет права говорить такое.
- Böyle konuşmaya hakkı var.
У тебя нет права называться её отцом. Ты мент.
Sen bir polissin ama kendi kızını koruyamadın.
Но пока ты не отрастишь матку, и не увидишь, как твоя мать умерла от рака, у тебя нет права голоса.
Ama bir rahmin büyüyene ve annenin bu yüzden ölümünü görene kadar oy kullanamazsın.
У тебя нет права вторгаться в мою личную жизнь.
Mahremiyetime saldırı da bulunmaman gerekiyordu.
У тебя нет права обвинять меня в этом!
Bunu üzerime koymaya yeltenme!
Китти, у тебя нет права стоять на пути чьей-то мечты.
Kitty, Birinin hayallerinin önünde durmaya hakkın yok.
Но у тебя нет права меня осуждать.
Ama beni yargılamaya hakkın yok.
У тебя нет права вмешиваться в мою будущую карьеру.
Benim geleceğimi mahfetmeye hakkın yok.
У тебя нет никакого права так поступать
Bunu bana yapmaya hakkın yok.
То, что я делаю, - необходимо, и у тебя нет права сомневаться.
Yaptığımı sorgulamak sana düşmez.
Но, у них нет права презирать тебя.
Ama bu onlara sana yukarıdan bakma hakkını vermez.
У тебя нет права так себя вести.
Bana böyle davranmaya hakkın yok!
Я знаю, у меня нет права о чём-либо тебя просить.
Sana bir şey soramayacağımı biliyorum.
Я знаю, что не имею права просить, а у тебя нет никакого резона мне верить, но я изменюсь.
Bunu istemeye hakkım yok ve senin de bana inanman için kanıt yok ama değişeceğim.
Права критиковать себя у тебя нет.
Kendini eleştirmeye hakkın yok. Bu benim ayrıcalığım.
- У копов там нет права обыскивать тебя.
- Yani bu Amsterdam polislerinin sahip olamadığı bir hak.
У тебя просто нет такого права!
Buna yetkin yok.
У него нет права, но есть полномочия выгнать тебя... когда захочет и пригласить другого.
Hakkı yok, fakat sizi tekmeleme... ve istediği zaman yerinize başka birisini alma hakkına sahip.
У тебя нет никакого права критиковать 20-й век.
Benim yılımı eleştirmeye hakkın yok.
Да, да. И расстраиваться у тебя права нет.
Evet ve buna üzülmeye hakkın yok.
- У тебя нет никакого права так с ним разговаривать.
Ona böyle konuşmaya hakkın yoktu.
А я бы сказал, что у тебя нет такого права.
Ben de buna yetkin yok derim.
И у тебя нет никакого права читать, что там написано.
İçinde yazılanları okumaya hiç hakkın yoktu.
- У тебя нет никакого права.
- Buna hakkın yok.
У тебя нет никакого права обвинять меня в том, что я не забочусь о сыне.
Beni oğluma karşı ilgisizlikle suçlamayacaksın herhalde.
К тому же у меня нет права просить тебя болеть за меня.
Ayrıca benim "gel bana destek ver" demeye de hakkım yok.
У тебя нет никакого права ходить по этой земле.
Bu dünyada yürümeye hakkın yok.
У тебя нет абсолютно никакого права, скотина, копаться в моих вещах!
Her şeye karışmaya hakkın yok.
- Нет, мама. У тебя не было права приводить его на этот парад уродов. Он должен был навещать Бастера.
Bu ucube gösterisinde değil, Buster'ı ziyaret ediyor olması gerekiyordu.
У тебя нет на это права.
Hakkın yok.
Если выяснится, что у нее нет менингита, а ты права, то ты победила, а если мы спустимся вниз, а она умрет... у тебя лицо таким красным будет.
Menenjit olduğu ortaya çıkarsa, haklısın demektir. Kazanırsın. Ama aşağı dönersek ve kız ölürse- -
- Нет у тебя права.
- Hayır, yok.
У тебя нет никаких прав, никакого мнения и у тебя нет никакого права выбора. Все понятно?
Yetkin olmayacak, görüşün olmayacak ve bunlar konusunda seçim şansın olmayacak, anlatabildim mi?
что это был ядовитый газ... У тебя нет на это права!
Eğer dışarıya sızacak olursa, Suzaku'nun amirlerini rahatsız edecek bir zehir.
у тебя нет права голоса 19
у тебя все получится 143
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя все получится 143
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя есть парень 191
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя есть парень 191
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189