Уже недолго осталось tradutor Turco
40 parallel translation
- Но теперь уже недолго осталось.
- Ama şimdi uzun süreliğine olmayacak.
Уже недолго осталось... А зачем мы продолжаем войну, если мы ее проигрываем?
Eğer ordumuzu kaybettiysek, neden savaşmayı sürdürüyoruz?
[Skipped item nr. 23] мне уже недолго осталось.
Merhaba. Sizin de bildiğiniz üzere artık çok vaktim kalmadı.
Нам уже недолго осталось.
Burada fazla kalmayacağız.
Уже недолго осталось.
Artık çok sürmez.
Те часы, что я потерял моя мама вручила мне их, когда знала, что ей уже недолго осталось.
Kaybettiğim saati öleceğini anlayınca vermişti.
Есть риск, что он тебя прикончит, но как я понял, тебе уже недолго осталось, так что...
Seni kaşımaya başladığında ölebilirsin ama bunun nasıl olsa gerçekleşmek üzere olduğunu söylüyorsun.
Может, это ещё и не деревня, но уже недолго осталось.
Üçüncü dünya ülkesi değiliz, ama oraya doğru gidiyoruz. Yiyeceğe ihtiyacımız var.
Уже недолго осталось...
Biraz daha bekle.
Не буду вмешиваться, но мне уже недолго осталось. Хотелось бы увидеть внуков.
Burnumu sokmak gibi olmasın ama torunum olmadığı için çok canım sıkılıyor.
Уже недолго осталось.
Çok uzun sürmeyecek.
Если я правильно понимаю, щитам уже недолго осталось.
Bunu doğru okuyorsam, kalkanlar daha fazla dayanamayacak.
По всей вероятности, нам уже недолго осталось.
Muhtemelen çok uzun sürmez.
Фабио, мы могли бы просто отстранить тебя от работы. Но раз тебе уже недолго осталось...
Seni açığa almamız gerekirdi, ama emekliliğin yakın.
Мне уже не выкарабкаться... Уже недолго осталось.
Başaramayacağım ve fazla vaktim yok.
Доктору Дженису уже недолго осталось
Dr. Janus yakında ölecek!
Теперь уже недолго осталось.
Fazla uzun sürmeyecek.
Теперь уже недолго осталось.
Yakında başlar.
Уже недолго осталось.
Artık fazla uzun sürmez.
вам уже недолго осталось.
buraya kadar.
Нам уже недолго осталось. По-хорошему, вам полагается...
Sonsuza kadar yaşamayacağız.
Уже недолго осталось.
Rahatın yerinde artık.
Тебе уже недолго осталось скучать.
Çok uzun süre sıkılmamıza gerek kalmayacak.
Потому что этому парню уже недолго осталось.
Çünkü bu adamın pek fazla zamanı kalmadı.
– Уже недолго осталось, парни.
- Az kaldı, millet.
Уже недолго осталось.
Çok uzun sürmez.
Они уже легли, ждать осталось недолго.
Çok geç uyuyorlar. Annem uykusuzluk hastası.
Недолго уже осталось.
Fazla zaman kalmadı.
И ждать уже осталось недолго.
Ve bunu anlamak için daha fazla beklemene gerek yok çünkü hemen o gece...
Ему недолго уже осталось.
Çok uzun sürmeyecek.
Сначала идей слишком мало, теперь слишком много. А пациентке осталось уже недолго.
Fikir sayımız çok azken çok fazla hale geldi ve hastamızın zamanı azalıyor.
Уже недолго осталось.
Uzun sürmez.
Осталось уже недолго.
Fazla uzun sürmez.
Уже недолго осталось.
Artık uzun sürmeyecek.
Нет, нет, слушай. Майку недолго уже осталось на этом посту. ясно?
Mike'ın işi bitecek, tamam mı?
Надеюсь, что твоя мама уже не так грустит. Осталось недолго до свадьбы твоей подруги, и ты сможешь вернуться домой.
Annenin üzüntüsünün biraz daha az olduğunu ve arkadaşının düğününden kısa süre sonra eve dönmeni ümit ediyorum.
Ему осталось уже недолго.
Fazla zamanı kalmadı.
Ну, осталось уже недолго.
Çok kalmadı.
уже недолго 20
недолго осталось 36
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
осталось 607
осталось только одно 18
недолго осталось 36
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
осталось 607
осталось только одно 18
осталось чуть 33
осталось две минуты 22
осталось всего 112
осталось недолго 71
осталось только 32
осталось два поворота 16
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
осталось две минуты 22
осталось всего 112
осталось недолго 71
осталось только 32
осталось два поворота 16
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже неважно 62
уже ничего 22
уже несу 73
уже не нужно 23
уже неплохо 33
уже не смешно 22
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже неважно 62
уже ничего 22
уже несу 73
уже не нужно 23
уже неплохо 33
уже не смешно 22