Осталось немного tradutor Francês
426 parallel translation
Мне осталось немного...
Je n'ai que quelques minutes.
Капитан, осталось немного времени, до того, - как подлодка появится у нас на траверзе.
Capitaine, vous savez qu'il va bientôt attaquer.
Ещё нет.У нас осталось немного от обеда, так что ужин я не готовил.
Non... Il reste un peu de riz de midi.
Снегопад кончился. Осталось немного.
La route va être dégagée.
- Осталось немного. Последний предпоказ. - Да, класс.
On y est presque, dernière générale.
У меня осталось немного денег с прошлых выборов.
Il me reste un peu d'argent des dernières élections.
До лагеря Элиоса осталось немного.
Le camp n'est pas loin.
До Колмана наверняка осталось немного.
Coleman ne peut pas être bien loin.
Их осталось немного.
Il est beau, eh?
"нас осталось немного итти ибблз, немного лапши и соус" обаско.
Il reste des Katy Kibble, des pâtes vertes, du Tabasco.
- Со свадьбы осталось немного вина, так что они возможно зайдут.
Si papa n'avait pas du vin à la cave depuis la noce...
У меня осталось немного супа.
J'ai un restant de soupe. Ça vous intéresse?
- Осталось немного, не волнуйтесь.
Très bientôt. Ne vous inquiétez pas.
Ла Мотта был на высоте. Осталось немного.
Belle attaque de La Motta mais pas de coup décisif.
У нас еще осталось немного того вкусного изюма?
Nous reste-t-il de ces délicieux raisins?
- Там осталось немного супа.
- J'ai gardé ton dîner.
У матери осталось немного ткани.
Ma mère avait un morceau de tissu supplémentaire.
В ком-нибудь еще осталось хоть немного сострадания, чтобы дать мне сигарету?
Quelqu'un aurait-il la bonté de me donner une cigarette?
"Осталось немного".
Attends le bon moment, ce ne sera plus bien long. "
В старой бутылке еще немного осталось, используй это.
Il y en a encore dans cette bouteille, Bill. Utilisez ça.
Времени осталось совсем немного.
il ne reste que peu de temps.
Но уже осталось совсем немного времени до начала боя
Mais il n'y en a plus pour long maintenant avant le début de l'événement
Осталось еще немного порядочных людей
Il y a encore des hommes moraux gauche.
Всё, осталось совсем немного.
Plus que quelques kilomêtres et on y est.
Еще немного осталось.
Bientôt.
Кроме того, осталось совсем немного, чтобы его закончить.
- Il s'en est fallu de peu pour qu'il soit resté inachevé.
Если бы осталось хоть немного нитки, можно было бы что-нибудь выудить.
Mme Morin?
Экипажу осталось ждать совсем немного, не более двух часов пока "Тигровая акула" не достигнет бесшумного звука при своём движении чтобы она могла в полной безопасности направиться в открытое море.
Les hommes ne seraient pas mis au courant pendant deux heures... Jusqu'à ce que le Tiger Shark quitte la baie... Et se soit dirigé vers la haute mer
Да разве не осталось хоть немного уважения между матерью и дочерью?
Tu n'as pas honte de manquer de respect à ta mère? - Je vais la tuer! - C'est ta mère!
Думаю, немного от Прескоттов во мне осталось.
Il me restera bien un peu du sang des Prescott.
Должно быть, времени осталось совсем немного?
Il ne doit rester que peu de temps. DOCTEUR : Environ six heures.
Да, я думал, что Доктору немного осталось, когда старый Пайк начал.
BEN : J'ai cru que le Docteur allait y passer.
Немного дней осталось твоему величию,
Et il y a peu de jours, du haut de ta gloire,
- Таких как мы осталось лишь немного.
Nous sommes peu.
Господин Мано. У меня осталось ещё немного виски.
Il reste une goutte de whisky.
Не хнычь. Немного осталось.
Allez, ne pleure plus.
- Тебе осталось совсем немного. - Ты псих.
- Le meurtrier, c'est Cathcart!
Нам ведь осталось совсем немного. Кто знает... возможно завтра нам суждено умереть.
- Vous feriez mieux d'aller dormir.
В шкафу осталось немного еды.
- ll y a à manger.
Осталось совсем немного.
... Ce que rapporte Burton semblerait être le produit d'un syndrome hallucinatoire dû à certaines composantes de l'atmosphère de la planète.
Немного осталось.
Tu l'as avec toi?
Немного осталось.
Il n'y en a plus pour longtemps.
Депо вот в чём : мой друг где-то узнал, что у меня. Что жить мне осталось совсем немного.
Voilà, un ami a entendu dire... que je n'ai plus beaucoup à vivre.
Немного от него осталось.
Il n'en reste pas grand-chose. Ça a dû lui fendre le cœur, non?
От рисового пирога немного осталось.
le pudding, c'est parti!
Осталось еще немного...
Les coups des flics.
Если у тебя осталось хоть немного дружеских чувств ко мне, то отстань.
Si tu as un peu d'amitié pour moi, laisse-moi.
Немного осталось.
Y'en a encore.
В эти дни совсем немного осталось.
Pas assez de tout, ces temps-ci.
Здесь немного осталось.
Ca va! Il en reste encore un peu là!
Дону и мне уже немного осталось.
Le Don et moi, on a fait notre temps.
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного устал 33
немного веры 23
немного времени 37
немного неловко 38
немного воды 35
немного странно 150
немного поздновато 37
немного страшно 26
немного правее 27
немного дальше 38
немного веры 23
немного времени 37
немного неловко 38
немного воды 35
немного странно 150
немного поздновато 37
немного страшно 26
немного правее 27
немного дальше 38