English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что думают другие

Что думают другие tradutor Francês

108 parallel translation
Какое нам дело до того, что думают другие люди?
Pourquoi se soucier des autres?
Не знаю, что думают другие а я желаю тебе удачи, и храни тебя Господь, Пол.
Les autres, je ne sais pas... Moi, je te souhaite bonne chance.
Питер, меня не волнует что думают другие.
Je me fiche de ce que les autres pensent.
"... не важно, что думают другие. Я Лучший. "
J'étais le meilleur, quoi que les autres en disent...
Потому что тебе всё равно, что думают другие люди.
C'est parce que tu t'en fous de ce que les gens pensent.
И плевать, что думают другие.
Et je me fou de ce que tout le monde pense :
Мне пофигу что думают другие.
J'en ai absolument rien à faire.
Ну, какая разница, что думают другие парни.
C'est pas important ce que les autres mecs pensent.
Он помогал семьям обрести жилье. Именно в этом и заключается вера. И если она есть, то не важно, что думают другие.
Il a donné aux gens un toit pour leur famille, c'est la foi, et qu'importe ce que les autres disent.
Тебя волнует только то, что думают другие люди. Мы встречаемся-то всего несколько месяцев.
Tu ne te préoccupes que de ce que les autres pensent.
И кому какое дело, что думают другие?
Peu importe ce que les gens pensent.
С каких пор тебе есть дело до того, что думают другие?
Depuis quand fais-tu attention à ce que disent les gens?
Я хочу разобраться, что между нами, а когда я пойму, возможно, тогда мне будет все равно, что думают другие.
Je veux comprendre ce qu'on vit ensemble, et quand je le saurai... peut-être que l'avis des gens ne m'importera plus.
Ладно, неважно, не будь как все. Меня не волнует, что другие про нас думают.
D'ailleurs, vicieux ou pas, peu importe!
Другие думают, что две альтернативные истории совершенно равноценны, что как параллельные линии, как две нити времени, они могут существовать бок о бок.
Certains pensent que ces deux histoires sont tout aussi valables... et que ce sont deux écheveaux temporels parallèles... qui pourraient exister côte à côte.
И если я это заметил, то трудно даже представить, что думают о Вас другие сотрудники. Но работа...
Et je n'ose imaginer l'effet que vous produisez sur mes subalternes
Они никогда не думают, что у людей могут быть другие дела.
Ils ne respectent pas l'emploi du temps des gens.
Пускай другие думают, что вы оба здесь погибли.
Pour tout le monde, vous avez été tués ici.
Другие из Неприсоединившихся Миров обеспокоены вашими планами атаковать Z'Ha'Dum. Они думают, что это только спровоцирует их смертельный ответный удар.
Les Mondes de la Ligue sont préoccupés par votre attaque de Z'Ha'Dum... et pour eux, vous allez provoquer une riposte meurtrière.
Они думают, что они могут просто так, ни с того ни с сего, в один прекрасный день, безо всякой подготовки, отобрать то, что другие зарабатывали тяжким трудом всю свою жизнь! Нет!
Ils pensent qu'ils peuvent tout simplement, tout d'un coup, venir de nulle part, sans aucune qualification, et essayer d'enlever ce pour quoi d'autres personnes ont travaillé très, très dur toute leur vie!
Но другие женщины утверждают, что мужчины думают о сексе каждый раз, когда она рядом.
Selon les femmes... en sa présence, les hommes ne pensent qu'à ça.
Если бы не ты мы бы не знали, что другие думают о сексуальной жизни людей.
Sans vous, on ne saurait rien des habitudes sexuelles du reste du monde.
Но, возможно, на меня повлияло то, что другие думают о нас.
que tu voulais fréquenter. On ne pourrait jamais avoir de relations sexuelles.
Когда ты перестанешь думать о том, что думают о тебе другие, когда успокоишься... ты станешь ещё лучше.
Ne pense plus aux autres, mais à ton plaisir... Tu seras meilleur.
Шибу-сан, вы создаёте кукол, потому что вы необщительны и всегда интересуетесь что о вас думают другие люди.
Shibu, tu construis des marionnettes parce que tu es insociable et tu te demandes toujours ce que les gens pensent de toi.
Все потому, что меня больше волновало то, что обо мне думают другие чем то, что я сам думаю о себе.
Tout ça parce que le regard des autres m'importait plus... que mon propre regard.
- И мне плевать, что об этом думают другие.
Je me fous de ce qu'on pense.
И даже не имеет значения, что думают об этом другие,... ты все равно уверена, что вы созданы друг для друга.
Et même si ça n'a aucun sens pour les autres... On sait qu'on est fait l'un pour l'autre.
- потому, что и тебя бы пристрелили... потому что ты не знаешь, о чем думают другие.
Il devrait te tuer parce que tu ne peux pas savoir ce que les autres pensent.
Другие уборщицы думают, что она сумасшедшая.
Ses collègues pensent qu'elle est folle.
А, да, я и забыл насколько тебе важно, что другие думают.
Ho, c'est vrai, j'oubliais combien t'importe ce que les gens pensent.
В этом мире главное - что о тебе думают другие.
Tout ce qui compte dans ce monde est ce que les autres pensent de toi.
В три раза больше денег, кредит на машину, расходы на переезд, пенсионный план, возможность работать с человеком, кому не безразлично, что другие думают.
Paie trois fois supérieure. Voiture de fonction. Frais de déplacements, plan de retraite...
А другие думают, что Бог жив, и это какое-то испытание.
D'autres personnes pensent que Dieu est toujours là, et que c'est une sorte de mise à l'épreuve.
Виллу придется подождать несколько часов, потому что все другие специалисты думают, что их операции важнее, чем ортопедия.
Impossible. Le tableau est plein. Will va devoir attendre.
Жирный Тони, это не так важно, что другие люди думают о тебе.
Gros Tony. Ce n'est pas important ce que les gens pensent de vous.
Мне наплевать, что обо мне думают другие люди потому что я счастливо-независимая, успешная женщина, и мне это нравиться.
Je me fiche de ce que les autres pensent de moi Parce que je suis une femme indépendante heureuse, qui a réussi, Et j'aime ça comme ça.
Другие думают, что счастье гораздо глубже. в таком случае это тоже ложь.
D'autres pensent que c'est plus profond, et dans ce cas, ce n'est toujours pas vrai.
Я знаю, что другие думают так же, но... нам очень повезло, что вы стали нашим директором.
On est très heureux de vous avoir comme directeur.
Они думают, что они могут привести другие племена земли.
Ils pensent qu'ils peuvent conduire les autres tribus de la terre.
Кого не заботит, что о нем думают другие?
Qui se fout de ce que les gens pensent?
Уверен, что и другие разведённые так и думают.
Je sais que d'autres divorcés y pensent.
Некоторые люди думают, что ты рождаешься с этим, другие думают, что это победа воспитания над природой.
Certains pensent que c'est inné, d'autres pensent qu'on l'acquiert.
Дело ведь не в том что другие думают, правда?
) Pas à propos de ce que les autres pensent.
Прекрати зависеть от того, что другие люди думают о тебе, или как они разочаровают тебя.
Je suis désolée, juste une minute. Reprends-toi.
( джей ди ) Мы все идем по жизни Заботесь о том, что другие люди думают о нас.
On passe sa vie à se demander ce que les autres pensent de nous.
Они думают, что он подписал немедленное закрытие Гуантанамо, но он теперь позволяет перевозить заключенных в другие страны, ( причем, люди не знают, куда их отправляют ) и подвергать их там пыткам.
Ils pensent qu'il a déjà ordonné la fermeture de Guantanamo, mais il a autorisé les prisonniers a être envoyé à l'étranger sans savoir où ils étaient envoyés, et d'être torturés à l'étranger.
Никто на самом деле не знает что думают и чувствуют другие люди.
Personne ne peut vraiment savoir ce qu'un autre pense ou ressent.
Я потратила столько времени, размышляя, что другие люди думают обо мне в то время как в мире есть только один человек, которого я хотела бы впечатлить.
J'accordais trop d'importance au regard des gens.
Я просто хотел научить этому сына... не заботясь о том, что думают об этом другие.
Je voulais seulement enseigner cela à mon fils... Sans se soucier de l'opinion des autres.
потому что они думают, что нас не должно здесь быть, потому что мы другие.
parce qu'ils pensent que nous n'avons rien à faire ici, parce que nous sommes différents.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]