English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что это у тебя

Что это у тебя tradutor Francês

2,786 parallel translation
- Что это у тебя?
Je vous dérange?
Что это у тебя?
Qu'est ce que tu as trouvé?
Что это у тебя?
C'est quoi tout ça?
И ты думаешь, что у тебя достаточно знаний, чтобы делать всё это?
Es-tu vraiment qualifiée pour faire quelque chose comme ça?
Знаете, каково это : узнать, что у тебя нет матки?
Savez-vous ce que c'est, d'apprendre qu'on n'a pas d'utérus?
Надеюсь, у тебя хотя бы есть четвертак - для рубашки, что я купила тебе. - Это не смешно.
J'espère que tu en as tiré quelque chose pour le t-shirt que je t'ai acheté.
Всё, что у тебя было, это клюквенно - льняная смесь, оставленная Тией.
Oui, tout ce qu'il te restait c'était ces trucs à la canneberge et graines que Tia a laissé.
Правда в том, что Моника моложе и красивее тебя, у нее была активная сексуальная жизнь, она могла выносить ребенка... и ты уволила ее за то, что тебе всё это недоступно.
La vérité est que Monica était plus jeune et plus jolie que vous, sexuellement active, et en âge d'avoir des enfants Tout ce que vous n'êtes pas, Et vous l'avez virée pour ça.
Это всё, что у тебя есть?
[Rire] C'est tout ce que vous avez?
Мы не можем убить его, но это не значит, что мы не можем отрывать по кусочку, нерв за нервом, пока боль не станет невыносима, у тебя отключится мозг, и даст тебе расслабиться на минуту,
Tu ne peux pas le tuer, mais rien n'empêche de le démembrer, pièce par pièce, nerf par nerf jusqu'à ce que la douleur soit si forte, que ton cerveau s'arrêtera pour te donner un petit moment de répit,
Нет, мне просто забавно, что у тебя это доведено до формулы.
Chacune est différente, au moins par le lieu. Non, c'est intéressant que vous ayez inventé cette formule.
Ты делаешь вид, что это все прошло, и это устраивает тебя, а затем ты понимаешь, что у вас был секс в шкафу на ужине в честь помолвки твоего брата.
Tu prétends que ça dépasse les frontières et c'est compréhensible, et ensuite tu réalises, que tu fais l'amour dans le vestiaire du diner de fiançailles de ton frère.
что у тебя это хреново получается!
Ce pourquoi il est surprenant que tu es si nul.
- Ого, это... Так что если у тебя спазмы с левой стороны а месячных нет, не игнорируй это, а то помереть можно.
C'est.. donc si tu as des crampes du côté gauche et que ce n'est pas ta periode du mois faut t'en inquiéter, ou tu pourrais en mourir
Все, что ты можешь сделать - это сказать мне Что за дела у тебя с ведьмами?
Ce que tu peux faire c'est me dire ce que tu as avec les sorcières
И это твой способ убедить меня, что у тебя нет проблем с вампирами?
Est-ce ta façon d'essayer de me convaincre que tu n'as pas problèmes avec les vampires?
Это то, что у тебя было, пока тебя не сделали королём нежити.
Helsychronisée.
У тебя ее нет. Хорошо. Кейлин сказала мне, что Пэдди подарил это Хоуп на восемнадцатилетие.
Ok, Cailin m'a dit que Paddy a donné ça à Hope pour son 18ème anniversaire.
Я просто должна сказать, Я знаю, что тебе воспитывали в, ну, в определенной манере, но ты знаешь, это не твоя вина, и мне бы очень хотелось научить тебя этикету и стилю и всему остальному, чему у тебя не было шансов научиться.
Je dois dire, je sais que tu as été élevée, d'une certaine façon, ce n'est pas de ta faute, et j'aimerai vraiment aider à t'apprendre tout ce qui est étiquette et style et toutes les autres choses que tu n'as pas eu la chance d'apprendre.
"А иногда потому, что когда у тебя закончились пули и ты опускаешь дуло калашникова, единственное оружие, которое у тебя осталось, - это хитрость".
"Et il y en a certains que l'on dit parce que, quand vous êtes à cours de balles et que vous êtes face au canon d'une kalashnikov, la seule arme qu'il vous reste est la ruse."
- Тэд. - Но это не важно, потому что у тебя получится в следующем году.
Mais ce n'est pas grave, parce que l'an prochain tu gagneras.
У меня такое чувство, что я всегда просила тебя это сделать.
J'ai l'impression de te l'avoir demandé depuis qu'on s'est rencontrés.
У тебя было такое, что сказав что-то, через минуту понимаешь насколько глупо это прозвучало?
Tu as déjà dit quelque chose pour le regretter la minute d'après, réalisant comme tu as l'air d'un imbécile complet?
Чувак, что это за штука у тебя в руке?
Mec, c'est quoi le truc avec ce machin?
И... после того, как я видел то, что у тебя на телефоне, должен тебе сказать, мужик, хотел бы я это развидеть.
Et... après que j'ai vu ce que vous aviez dedans, et, mec, je dois vous dire, j'espère vraiment que je vais oublier ça.
Что это за пятно у тебя на рубашке, бро?
C'est quoi cette tâche, mec?
У тебя есть какая-нибудь идея на что это похоже?
Vous avez idée de ce que je ressent?
Эмили, мои извинения, что не приняла твое предложение о сопредседательстве, но быть честной, с всеми твоими филантропическими обязательствами, я не думаю, что у тебя будет время для этой должности.
Emily, je suis désolée de ne pas vous avoir répondu sur votre offre pour la vice-présidence mais pour être honnête avec tous vos engagements philanthropiques, je ne crois pas que vous ayez le temps d'accomplir ce que la position exige.
Нет, потому что у тебя есть домашняя работа и потому что твоего отца не будет дома этой ночью... дай мне одну хорошую причину.
Non, parce que tu as des devoirs et parce que papa prend le relais ce soir, Donne moi une seule bonne raison.
- Том, что это? - Скейт Дэнни. Откуда у тебя скейт Дэнни?
- c'est le skateboard de Danny pourquoi tu as le skateboard de Danny?
Это лучшее, что у тебя было,
- The best thing you have ♪ - had has gone away ♪ [soupirs] ♪ Oh, it s the best thing that you ever had ♪
Это лучшее, что у тебя было,
♪ The best thing that you ever, ever had ♪
Потому что сейчас, это все что у тебя осталось.
Parce que maintenant, c'est tout ce qu'il te reste.
Единственно, что может быть лучше, чем получить Тони, это вырвать эту награду у тебя.
Ce qui serait mieux que d'obtenir un Tony serait de te le prendre.
Не важно, что произойдет, никто не сможет забрать это у тебя.
Peu importe ce qui arrive, personne ne peut l'emporter face à toi.
ты нужна мне, чтобы сделать это я не стала бы просить, если бы у меня был выбор я вроде уже сказала, что больше никогда этого не буду делать боже, я такая глупая действительно. я для тебя просто еще один наркокурьер
J'ai besoin que tu le fasses. Je ne te l'aurais pas demandé si j'avais eu une autre option. Je t'avais pourtant bien dit que je ne le ferais plus.
если ты хочешь сохранить своего ребенка и Беннетта, то это единственный выход иначе ты потеряешь обоих ты просто должна заставить его трахнуть тебя потом ты пойдешь к Капуто и скажешь, что Порнстэйч изнасиловал тебя у тебя есть доказательство доказательство находится в пудинге, как они говорят.
Si tu veux garder le bébé et Bennett, c'est la seule solution. Sinon, tu perds les deux. Il doit juste te baiser.
Это... Хорошо, это странно, потому что, я думал, что тебе было отлично, потому что у тебя теперь есть Алекс.
D'accord, c'est intéressant, parce que tu sais, Je pensais que tu allais bien, parce que tu as Alex maintenant.
Это и то, что кто-то звонил тебе на добавочный номер, чтобы убедиться, что у тебя правильный адрес.
Ça et quelqu'un a appelé votre poste pour être sûr que vous ayez la bonne adresse.
У тебя это замечательно получится, но самое лучшее в том, что для этого не нужна процедура утверждения.
Tu brilleras. Et le meilleur, il n'y aura pas d'oral.
Это нечестно, что у тебя есть брекеты, а у меня нет
C'est pas juste que tu aies un appareil et pas moi.
Полагаю, тебя не будет дома, потому что у тебя назначен прием... где-то, где сделают это?
Je présume que vous ne serez pas là ce soir car vous avez réservé... quelque part où ils font cela?
Ты узнаешь, что это именно я забросила тебя сюда в тот самый момент, когда твои ухоженные пальчики приближались, словно счастливчик к латунному кольцу. ( "счастливый билет" ) и каким-то образом у тебя нет с этим никаких проблем?
Tu découvres que je t'ai jeté ici au moment même où tes doigts manucurés se refermaient sur le prix tant convoité, et on ne sait comment, ça ne te pose pas problème?
Да, это то, что ты делаешь, когда у тебя ничего нет.
Oui, c'est ce qui se passe quand vous n'avez rien.
Так что у тебя за совет? Это скорее вопрос.
Pourquoi tu ne te là ¨ ves pas, pour ensuite dégager de ma vie?
Уверен, что у тебя есть на это время?
Tu es sûr d'avoir le temps?
- У Рурка отсутсвовал бумажника и часы привели полицию к выводу, что он был жертвой ограбления. Мориарти, или некто, заявляющий, что он Мориарти, звонит и просит тебя взять дело, и ты делаешь это.
Moriarty, ou une personne qui prétend être Moriarty, vous a appelé et demandé de prendre une affaire, et vous le faites.
Когда ты осознаешь, что у тебя никогда не будет чего-то, ты начинаешь смотреть на это по-другому. Но все нормально.
Lorsque tu realises que tu n'auras jamais quelque chose, ce genre de chose.
Удивлен, что это заняло у тебя так много времени.
Seulement que ça t'ait pris autant de temps.
Это очевидно, что между нами есть химия. Но у меня есть парень, а у тебя есть девушка.
Il y a clairement une alchimie entre nous, mais je suis dans une relation, et toi aussi.
Потому что в реальности человек, к которому... у тебя действительно есть чувства, это Уэйд.
Parce qu'en réalité, la personne pour qui tu... as de vrais sentiments est Wade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]