English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что это он

Что это он tradutor Francês

19,110 parallel translation
Вечно ноющий, что это он должен заправлять делами.
Vous savez, il était toujours râler à propos de la façon dont il doit être exécuté le spectacle.
- Как мы поймём, что это он?
- Comment on le connaît?
Но что меня беспокоит, так это... он попал в ФБР, потому что принимает таблетки?
Mais ce qui me tracasse vraiment, c'est... est-ce qu'il est entré au FBI parce-qu'il les prend?
Брайан сказал ей, что это агент под прикрытием, и он прооперировал парня посреди ночи.
Brian lui a dit que c'était un agent sous couverture, mais il a opéré d'urgence le gars au beau milieu de la nuit.
Это не значит, что он уже с ним не встретился.
Ça ne veut pas dire qu'il ne l'a pas déjà fait.
Он знал, что они поставят под сомнение его работу и как это повлияет на компании, в которые он вкладывается.
Il savait qu'ils spéculeraient sur son travail, les conséquences pour les compagnies dans lesquelles il investissait.
Как только Брайан понял, что я могу это делать, он рассказал мне всё.
Une fois que Brian a réalisé que je pouvais faire ça, je suis sûr qu'il m'a tout dit.
Может, он японец, не знаю. Слушайте, это всё, что у меня есть.
Peut-être est-il japonais, je ne sais pas mais c'est tout ce que j'ai.
Кем бы ни был Хоукс, если это он написал половину тетради, он единственный может дать показания, что Сэндс убил моего отца.
Qui que soit Hawks, si c'est lui qui a écrit l'autre moitié du livre, il est le seul qui peut témoigner que Sands a tué mon père.
Брайан догадался, что он страдает от состояния, которое называется псевдокома. Это личный ад осознания, с нулевым контролем тела.
L'intuition de Brian c'est que Huston est dans un état appeler le syndrome d'enfermement, reclus dans son propre enfer, et en gardant une pleine conscience, sans le contrôle de son corps.
Это нормально, что он так делает?
C'est supposé faire ça?
Если была зачистка, и за ней стоит Морра, если он нанял кого-то разнюхать про вашего отца... Это не значит, что ваш отец погорел.
S'il y avait une purge, si Morra était derrière ça, s'il a engagé quelqu'un pour étouffer ton père... ça ne veut pas dire qu'il était blanc comme neige.
Это... Ладно, нам просто нужно остыть здесь прежде чем кто-то скажет что-то о чем он будет сожалеть.
OK, on va se calmer là avant que quelqu'un dise quelque chose qu'il va regretter.
Я слышала, что он изменяет и я не хотела верить в это.
On m'a dit qu'il me trompait et j'ai pas voulu le croire.
Я рассказал ему, что у меня биполярное расстройство, а моя семья не из нормальных, и он неплохо это воспринял.
Je lui ai dit que j'étais bipolaire et ma famille est dingue. Et il l'a plutôt bien pris.
Может получиться гораздо хуже, если он выяснит это, при том, что ты ему не расскажешь.
Ce serait encore pire s'il le découvrait sans que tu lui aies dit.
Беда подтвердила, что он был в Портленде, и его заметили в этой области.
Trubel a confirmé qu'il était à Portland, et on l'a repéré sur place.
Да, но как человек, который звонил вам и рассказал, что он в больнице, узнал это?
Mais comment la personne qui t'a appelé et t'a dit qu'il était à l'hôpital a su que c'était lui?
Он заявил, что мирное соглашение - это капитуляция перед Россией, и любые дальнейшие попытки внести изменения в украинские границы будут встречены с еще большей жестокостью.
Il a déclaré que l'accord de paix était une capitulation russe et que toute autre tentative de changer la frontière ukrainienne entraînerait plus de violence.
Он хочет, чтобы ты думал, что можешь сбежать, но... это не так.
Il veut que vous pensiez que vous pouvez vous échapper, mais... vous ne le pouvez pas.
Если его расстраивают изменения в районе, он мог решить, что чужаки - это его враги, а его форма наказания - это обезглавливание.
Si il est en colère à propos de changements dans le quartier, il pourrait envisager de l'extérieur pour être l'ennemi et sa forme de punition est la décapitation.
Но он закончил разговор, я решил что это ответ "нет".
Mais il a fini l'appel, donc je suppose que fut ma réponse.
Что, если это не он?
Et si ce n'était pas lui?
Он просил сказать, что это важно.
Il a dit que c'était important.
Он сказал, что это важно, мэм.
- Il a dit que c'était important.
Вероятность рецидива была один к четырём. так что это не неожиданность. И он вернулся, и занимает огромную часть моей грудной клетки.
Il y avait une chance sur quatre de récidive, donc ce n'est pas un grand choc, mais il est de retour, plus gros que jamais, dans ma poitrine.
Нет, это был парень из 4-го участка, он сказал, что два бойца Винчетти только что были в ресторане "Чой Лунг" в Чайнатауне.
Non, il était un gars de la 4e Brigade disant que deux des fantassins de Vinchetti vient de tomber par le poumon restaurant Choy à Chinatown.
Похоже, он думал, это ты с ней что-то сделал.
C'est comme s'il pensait que t'avais fais quelque chose à Abby.
Когда Джек Солоф предложил Майку Россу стать партнером, я знала, что это расстроило Харви, потому что он сам хотел его повысить, и я позвонила в журнал коллегии адвокатов, чтобы они написали статью о Майке.
Quand Jack Soloff a nommé Mike Ross associé, je sais que ça a un peu blessé Harvey, parce qu'il voulait être celui qui le ferait, donc j'ai appelé le journal du barreau pour écrire un article sur Mike.
И есть вероятность, что он будет в обиде на тебя за это.
Il est possible qu'il puisse t'en vouloir pour ça.
Возможно, вы думаете, что это ничего не докажет, но для присяжных это будет равнозначно вашему признанию о том, что он виновен.
Et dire que vous êtes non coupable, mais aux yeux du jury, vous pouvez aussi tous dire qu'il est coupable.
Это не значит, что он не нуждается в твоей помощи.
Tu peux quand même l'aider.
И что бы он ни говорил, он полагается на тот факт, что вы подумаете, будто это преступление без жертв, но если вы оправдаете его, вы разрешите каждому сказать...
Et qu'il le dise ou non, il compte sur le fait que vous allez penser qu'il s'agit d'un crime sans victime, mais si vous l'acquittez, vous donnez la permission à tout le monde de dire :
Донна, если Харви просил о таком, это значит, что он не рассчитывает на победу.
Écoute-moi, si Harvey fait ça, ça signifie qu'il pense qu'il va perdre.
Он предлагает вам это, потому что у него нет против вас улик.
Il ne vous offre ça que parce qu'il n'a rien contre vous.
Но он сказал, что Майк виновен, и Майк принял это.
Mike était coupable et il a accepté les conséquences.
Рад, что он сделал это.
Je suis content qu'il ait fait ça.
Госдеп утверждает, что он жил в Лондоне в это время.
Le département d'État a dit qu'il vivait à Londres à ce moment-là.
Думаю, это романтично простить любимого человека, даже если он допустил критическую ошибку, от которой тебя в жар бросает, да так, что даже четыре кило веса потерял.
C'est romantique de pardonner quelqu'un qu'on aime en dépit de folles erreurs de jugement, qui vous donnent des sueurs nocturnes et vous font perdre quatre kilos en un mois.
Если он хранит запись у Смотрителя, может он знает, что это за чертовщина.
S'il a déposé un enregistrement avec le concierge, peut-être qu'il sait ce que le diable se passe.
Если я говорю, что он не готов, значит это так.
Si je dis qu'il n'est pas prêt, il ne l'est pas.
Я думал, что он сделал это.
Je pensais qu'il l'avait fait.
Учитывая все это, мы подозреваем, что он направился к Статуе Свободы.
On suspecte qu'il se dirige vers la Statue de la Liberté.
Это тот стол, что он поломал?
C'est la table qu'il a cassé?
Что, если это не он?
Oh, mon Dieu, Adam.
Разве он не заслужил что-то за это? Он не мой сын!
Ne mérite-t-il pas quelque chose pour ça?
Он всегда хотел, чтобы у него появилась возможность сказать тебе, что это не твоя вина.
Il a toujours souhaité qu'il puisse te dire que ce n'était pas ta faute.
Мэтта не было здесь, когда это произошло, так что конечно, он не воспринял это всё серьезно.
Matt n'était pas là quand c'est arrivé, donc forcément il ne l'a pas pris au sérieux. Sérieusement?
Знаешь, что бы не сломалось в моей голове, когда он это сделал... я оказалась отрезанной от эмоций.
Tu sais, peu importe ce qui a bugué dans ma tête quand il a fait ça... C'est ce qui m'a coupé de mes émotions, non?
Это будет отличным уроком Для Стемперсона о том, что он не всегда получает то, чего хочет.
Eh bien, ça va être une excellente leçon pour Stamperson sur "on n'a pas toujours ce qu'on veut".
Если это правда, и вы не убивали его, тогда как вы узнали, что он мертв?
Si c'est vrai, comme avez-vous su que votre problème était mort, si vous ne l'avez pas tué?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]