Чтобы ты вернулась tradutor Francês
284 parallel translation
Кей, я хочу, чтобы ты вернулась домой.
Kay, je veux que tu rentres.
Мэрион, я хочу, чтобы ты вернулась домой, ко мне.
Je veux que tu reviennes.
Мама хочет, чтобы ты вернулась.
Maman voudrait que tu rentres à la maison.
Слушай, я хочу чтобы ты вернулась сюда.
Ecoute... Reviens à New-York.
- Я посылал тебя в закрытую школу не для того, чтобы ты вернулась оттуда с революционными идеями.
- Ils t'ont battu? - Tu es revenue avec des idées subversives.
Не пугайся, я хочу, чтобы ты вернулась в свою Тольмекию.
N'ayez pas peur. Je veux juste que vous retourniez dans votre pays.
Мы хотим, чтобы ты вернулась.
On aimerait que tu reviennes.
Он хочет, чтобы ты вернулась?
Il veut te reprendre?
Я хочу, чтобы ты вернулась в свою каюту и начала паковать вещи.
Je veux que tu fasses tes bagages.
Мы просто просим, чтобы ты вернулась, чтобы Фрейзер тебя проверила.
on veut juste que vous reveniez pour que fraiser vous ausculte.
Я очень хочу, чтобы ты вернулась домой.
... je veux vraiment que tu rentres à la maison.
Это чтобы ты вернулась.
Et tu reviens.
KOWCHEVSKI Выкинул меня из команды, чтобы ты вернулась Он не выкидывал тебя из команды, Милли
Je pense que toi et moi on doit parler.
Франческа, я хочу, чтобы ты вернулась в Париж.
Je veux que tu rentres à Paris.
Мы, правда, хотим, чтобы ты вернулась.
On veut vraiment que tu revienne.
Я хочу, чтобы ты вернулась.
Je veux que tu reviennes.
Я хочу, чтобы ты вернулась в Нью-Йорк со мной.
Il faut que vous retourniez à New York avec moi.
Не сердись Я не хотел, чтобы ты вернулась к старым привычкам.
Je ne voulais pas que tu reprennes de mauvaises habitudes
- И я требую чтобы ты вернулась.
Et je te demande de revenir.
Я хочу, чтобы ты вернулась.
Je veux que vous reveniez.
И я хочу, чтобы ты вернулась.
Car je veux que vous reveniez.
Спасибо господи! Я хочу, чтобы ты вернулась!
Je veux me remettre avec toi!
И если он захочет поговорить, то значит он хочет, чтобы ты вернулась.
Et s'il veut bien te parler, alors il voudra te reprendre.
И отчасти я виновата в том, что произошло, так что... Я хочу, чтобы ты вернулась.
Et je suis en partie responsable de ce qui s'est passé, alors... je veux que tu reviennes.
Все хотят, чтобы ты вернулась в это здание.
Tout le monde dans ce bâtiment veut que tu reviennes.
Я хочу, чтобы ты вернулась назад во время своего первого визита.
Revenez à ce premier voyage. Quels ont été vos contacts?
Мне тоже хочется, чтобы ты вернулась к прежней жизни, но не слишком ли ты спешишь выйти на работу?
C'est ce que je veux aussi mais c'est pas un peu tôt
Зачем ты вернулась? Чтобы рассказать, почему бросила меня на станции?
Vous vouliez m'expliquer pourquoi vous m'avez laissé en plan à la gare?
Утром ты станешь умолять, чтобы я вернулась. Если найдешь меня.
Demain tu te traînerais à mes genoux si tu savais où me retrouver.
Слушай, ты говоришь, что хочешь, чтобы я вернулась.
Tu prétends vouloir que je revienne.
Ты вернулась, чтобы взять что-то?
Pourquoi tu es rentrée?
Нами, ты вернулась, чтобы снова меня опозорить?
Nami, t'es revenue pour encore me faire honte?
Почему ты хочешь, чтобы я вернулась к родителям?
Pourquoi retourner chez mes parents?
А ты знаешь, что когда она собралась в монастырь она вернулась обратно на мельницу, чтобы попрощаться с Антуаном?
Tu savais que quand elle est partie au couvent, elle s'est arrêtée à coté du moulin pour dire adieu à Antoine?
Я хочу чтобы ты, вернулась, пожалуйста...
Reviens.
Я хочу, чтобы ты покинула этот сектор и вернулась домой как можно быстрее.
rentre le plus vite possible.
Похоже, что ты вернулась, чтобы еще раз взглянуть на меня. Мне не нужны свидания на кухне, О'Донелл.
- Pas de rencarts dans la cuisine, O'Donnell.
Ты вернулась. Отлично, Мистер Я-не-могу-выслеживать - подозреваемого-при-свете-дня - без-того-чтобы-не-превратиться-в - ходячий-костер.
Alors, tu es rentrée? Perspicace, M. Je-peux-pas-traquer - le-suspect-le-jour-car-je-brûlerais.
Я делала всё, чтобы ты только попала в Гарвард, а ты вернулась, похожая на зомби!
Je me tue pour t'envoyer à Harvard et je récupère un zombie. Je sais.
Хорошо. Но не мог бы ты отпустить Хельгу, чтобы она вернулась к работе?
D'accord, mais laissez Helga reprendre son travail.
Ты хочешь, чтобы я вернулась туда, где мы будем рабами?
- Oui! - Non! Hé, c'est quoi cette histoire de Groosalugg?
Поэтому мне нужно, чтобы ты просто выслушала это и вернулась к работе.
Vous allez donc m'écouter et vous remettre au travail.
Потому что я поняла, ты хотел, чтобы я скорее вернулась.
Je pensais que tu voulais que je revienne dès qu'elles seraient à l'abri.
Ты вернулась, чтобы что-то мне сказать?
Tu es revenue pour me dire quelque chose?
Ты думаешь дом готов, чтобы я вернулась? После того как закончится строительство и все такое?
Tu crois qu'il y a toujours une maison pour moi après la reconstruction achevée?
А ты, Алекс, вернешься домой, чтобы убедиться, что она не вернулась.
Alex, rentre voir si elle est la-bas.
- Ты хочешь, чтобы я вернулась?
Tu veux vraiment que je revienne?
- Ты хочешь, чтобы я вернулась
Tu veux que je revienne?
Итак, ты вернулась, чтобы снова сказать мне, что ты уезжаешь.
Tu es revenue pour me dire que tu repartais.
Это правда, что ты вернулась, чтобы попросить у нее прощения?
Est-ce vrai que tu es revenue pour lui demander pardon?
Твоя очистка - уж не знаю что там из тебя вынули, но я хочу чтобы ты немедленно встала. Я хочу чтобы ты туда вернулась, заплатила им еще, сколько бы оно не стоило, только чтобы они запихнули всю эту чушь обратно тебе в рот.
Cette désintox, je sais pas ce qu'elle vous a fait, mais je veux que vous vous leviez que vous y retourniez, et fassiez le nécessaire pour retirer toute cette merde de votre bouche.
чтобы ты вернулась домой 33
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты знала 1127
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты знала 1127
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58