English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы ты вернулся

Чтобы ты вернулся tradutor Francês

413 parallel translation
Кажется, они хотят, чтобы ты вернулся в банк.
La banque semble vouloir te reprendre.
Мы хотим, чтобы ты вернулся к нам, Эл.
Nous aimerions beaucoup vous voir revenir.
Загнан в угол или завернут в одеяло индейцев Наваха, я все равно хочу, чтобы ты вернулся.
Dans une boîte, de la cellophane ou dans une couverture, je te veux ici. - Tu es pressée?
Мы хотим, чтобы ты вернулся.
On le veut.
Мы хотим, чтобы ты вернулся домой.
On veut que tu rentres à la maison.
Я хочу чтобы ты вернулся к своим.
Je veux que tu reviennes au monde de ton rang.
Наши люди с Нью - йоркским детективом сказали, что он был полумертв... испуган до смерти и громко звал, чтобы ты вернулся.
La police l'a retrouvé à moitié mort, beuglant que tu l'avais donné.
- Главное, чтобы ты вернулся.
Je veux seulement que tu rentres bientôt.
Я хочу, чтобы ты вернулся со мной в Зальцбург.
Je veux que tu rentres à Salzbourg avec moi.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Je veux que vous rentriez à la maison.
Мне бы хотелось чтобы ты вернулся к своей старой работе.
Inondations, feux, famines, C'était déprimant.
Я хочу, чтобы ты вернулся ко мне.
Je veux que tu reviennes avec moi.
Симпсон, я хотел бы. чтобы ты вернулся в нашу "ядерную семью", на станцию.
Je veux vous voir réintégrer la grande famille du nucléaire. Désolé, faut pas y compter.
Я хочу, чтобы ты вернулся в кровать.
- Non, pas maintenant. - Tu retournes au lit.
Я хочу чтобы ты вернулся. И можешь пользоваться моим туалетом когда захочешь.
Je veux que vous repreniez le travail, et je vous autorise à utiliser mes toilettes.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой, Макс.
Je veux que tu rentres chez toi, Max.
Я хочу, чтобы ты вернулся в школу.
- J'espérais te revoir en cours.
Ты - часть меня, и я хочу, чтобы ты вернулся.
Vous faites partie de moi, je veux vous reprendre.
Я дам тебе немного времени, но хочу, чтобы ты вернулся на станцию в 07 : 00 завтра.
Mais je veux que vous soyez sur la station à 7h00 demain.
Они хотят, чтобы ты вернулся.
Ils veulent que tu rentres.
И ты это сделал. Ребята хотят, чтобы ты вернулся.
Tu l'as fait. lls veulent que tu reviennes.
Она хочет, чтобы ты вернулся.
Veut que tu reviennes.
Я хотела бы, чтобы ты вернулся на Марс хотя бы на какое-то время.
Seulement pour quelque temps. Je suis contente que tu rentres.
Джон, тебе звонили, чтобы ты вернулся на заключительное заявление.
Le greffier a appelé, pour la conclusion.
Отправился к поросятам. Он хочет, чтобы ты вернулся и...
Avec les petits cochons, je suppose.
Ты словно хочешь, чтобы он вернулся.
On dirait que tu le regrettes.
Ты хочешь, чтобы я вернулся?
Veux-tu que je revienne?
Надо, чтобы ты туда вернулся.
Il faut que tu y retournes.
- Он вернулся? - Так чего ты ждал, чтобы сказать?
- Tu ne pouvais pas le dire?
Я вернулся, чтобы понять, чувствуешь ли ты то же, что я.
Je voulais savoir si vous étiez de cet avis.
Васор сделал это нарочно, чтобы ты не вернулся.
Ces bêtes peuvent sentir la viande crue à des kilomètres à la ronde, ça les attire comme un aimant.
Посмотри, ты хотела, чтобы Рокки вернулся.
Tu voulais revoir Rocky.
Я хочу, чтобы ты уехал, затем вернулся по подсобной дороге.
Je veux que vous partiez en voiture. Ensuite, revenez par la route de service.
Я знаю. что ты вернулся, чтобы помочь мне и что ты мой друг.
Je sais que tu es revenu m'aider et que tu es mon ami.
Все, что творится в этой стране, ни черта не зависит от того, крутишь ты польки или не крутишь ты польки. Парни хотят, чтобы он вернулся в эфир.
Avec nos problèmes, on se fout que vous les passiez ou pas, vos polkas!
Ты не права, если хочешь, чтобы он вернулся в семью, Кристина.
Et tu as tort de vouloir le ramener dans la famille.
Ты сказал, чтобы я вернулся к тому, с чего начал. Именно.
Tu m'as dit de reprendre tout par le début, j'ai fait!
Я хочу, чтобы ты немедленно вернулся на Ромул.
Retournez à Romulus au plus vite.
– Ты хочешь, чтобы я вернулся? – Да.
Vous voulez que je revienne?
Ты хочешь, чтобы я вернулся в свою деревню?
Vous voulez que je vis dans le pays?
Ты вернулся, чтобы навязывать свое общество мисс Уордер?
Avez-vous revenir à infliger votre société bestiale sur Miss Wardour?
Так значит ты вернулся назад в дом, чтобы забрать обезьянку?
Tu es retourné chercher le singe à Nonny?
Моё глубочайшее желание, чтобы ты скоро вернулся и жил с нами.
Je dois reconnaitre avoir trouvé la musique trop intellectuelle à mon goût.
Ты же хотела, чтобы Ян вернулся.
Tu voulais que Jan revienne.
Чтобы ты знал, я вернулся не потому, что пришлось
Tu sais, je reviens pas juste parce que je suis obligé.
Я дал тебе крылья, чтобы ты быстро передвигался, а ты всегда опаздываешь. В каком часу ты вернулся?
Si je t'ai donné des ailes, c'est pour que tu sois zélé... et tu es toujours en retard.
Чтобы сказать тебе, какую замечательную работу ты проделал, и как мы все счастливы, что ты вернулся?
Pour vous féliciter sur votre travail et vous montrer notre joie?
Ты ушел шесть часов назад, чтобы купить счетчик купюр а вернулся с полумертвой Глорией и с мешком удобрений?
Il y a six heures, tu sors acheter une compteuse de billets et tu reviens avec une Gloria à moitié inconsciente et un sac d'engrais?
Это то, что ты в действительности хочешь? Чтобы Росс вернулся к все вечно контролирующей нервной, сумасшедшей Эмили? К той самой Эмили, которая не позволила бы ему видеться с тобой?
Tu veux le revoir... avec cette tigresse névrosée qui t'a mise à l'écart?
Теперь. Я знаю, что ты вернулся сюда, чтобы открыть свой сейф.
Je sais que t'es revenu ici pour ton coffre.
- Ты вернулся, чтобы умереть?
T'as dit que tu venais mourir? C'est vrai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]