English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы ты знала

Чтобы ты знала tradutor Francês

1,268 parallel translation
Просто, чтобы ты знала, я успокоился.
Juste pour que tu saches, je suis à l'aise.
Чтобы ты знала... важнейшая вещь - безопасность.
Pour ta gouverne : le plus important, c'est la sécurité.
Я только хотела, чтобы ты знала, что я здесь для тебя.
Je voulais te faire savoir que je suis là pour toi.
Я хочу чтобы ты знала..
Écoute, je veux juste que tu saches.
Я хочу, чтобы ты знала, что в зоопарке мою жизнь поддерживали не лекарства и доктора.
Gloria... sache qu'au zoo c'était pas les médocs qui me faisaient tenir.
Я хочу чтобы ты знала что я вчера ночью говорил серьезно.
Sache que j'étais sincère pour ce que j'ai dit hier soir.
Энжи, я звоню, потому что люблю тебя сильнее чем кого-либо во всём свете и хочу, чтобы ты знала - я сделаю что угодно ради этой любви.
Je t'appelle parce que je t'aime plus que tout. Sache que je ferai tout pour que ça marche.
Мы хотим, чтобы ты знала, что мы считаем тебя очень храброй.
- Oui. On veut que tu saches comment on te trouve courageuse.
Шарлотта, я просто хочу, чтобы ты знала между нами нет глубоких чувств.
Charlotte, je voulais te dire que c'est sans rancune.
Но я хочу, чтобы ты знала, по-моему, ты достойна большего, чем то, чем ты довольствуешься.
Je suis si fière de toi, petite soeur. Ok.
Я хочу чтобы ты знала - я могу это сделать.
Je veux que tu le saches.
Я этого не говорила. Я лишь предупредила, чтобы ты знала.
Non, c'est pas ça, je voulais vérifier.
Я лишь хочу, чтобы ты знала, что я был бы очень зол на тебя. У меня есть что-то вроде иммунитета к проблемам... когда предают.
Je veux juste que vous sachiez que je serai très fâché contre vous, et je suis reconnu qpour avoir de petits problèmes d'humeur quand je suis trahi.
Я хочу, чтобы ты знала : что бы ни случилось, и в горе, и в радости я всегда буду с тобой.
C'est soudain, mais je voulais que tu saches que quoi qu'il arrive de bien ou de mal, je serai toujours là pour toi.
Энни, твоя мама сказала мне, что у тебя были трудные времена Переживая развод и все изменения, и я хочу, чтобы ты знала Я понимаю, поэтому я здесь ради тебя.
Annie, ta mère m'a dit que tu passais un mauvais moment à cause du divorce et de tous les changements, et je veux que tu saches que je le sais, et que je suis là pour toi.
Я просто хотел чтобы ты знала, что я понимаю, через что тебе пришлось пройти.
Salut. Je voudrais te dire que je te comprends tout à fait.
Я просто хочу, чтобы ты знала...
Je voulais juste de dire que...
Перед тем, как ты уедешь... Я хотел... Я бы очень хотел, чтобы ты знала, что я чувствую, по отношению к тебе...
Avant ton départ... je je tiens à te dire ce que je ressens.
Я только хотела, чтобы ты знала, что у меня не было выбора.
Je voulais que tu saches que je n'avais pas le choix.
Я ни в коем случае не хочу вмешиваться, но я хочу, чтобы ты знала, что по запросу твоего отца я позвонила в Вандербилт.
Je ne veux pas m'en mêler, mais je voulais que tu saches qu'à la demande de ton père, j'ai appelé Vanderbilt.
И мы хотим, чтобы ты знала, что ты в безопасности.
Vous devez savoir que vous êtes en sécurité.
Я просто хочу, чтобы ты знала. Я тоже проходила через это, и мы можем поговорить.
Sache que j'y suis passée et qu'on peut en parler.
Я хочу, чтобы ты знала, что даже несмотря на то, что я совершенно не одобряю то, как ты себя ведешь, твоя мама очень тебя любит.
Sache que même si je désapprouve fortement la manière dont tu te comportes, ta mère t'aime beaucoup.
Она хочет, чтобы ты знала, она не собиралась так остро реагировать на те таблетки, которые ты принесла домой.
Tu dois savoir qu'elle ne voulait pas paniquer sur ces pilules que tu as rapportées.
Да, чтобы ты знала обо всём, и у нас не было секретов.
Si, pour que tu saches tout, qu'on ait aucun secret.
Просто чтобы ты знала, я серьезный парень.
Je suis un genre de gars sérieux, juste pour que tu le saches.
И я даже могу случайно сказануть что-нибудь из "World of warcraft" до того, как пойму это, не все, знаешь ли, играют в массовые сетевые ролевые игры, я просто хочу, чтобы ты знала, с чем связываешься.
Et je pourrais même parler de WoW avant de me rappeler que tout le monde ne joue pas à des jeux massivement multijoueurs. Je veux juste te prévenir.
Так что в том случае, если ты решишь, что захочешь со мной разговаривать... со мной, ну, с нами... со мной. Чтобы ты знала, чего ожидать.
Comme ça si tu décides de me parler, nous parler... enfin me parler, tu sais à quoi t'attendre.
Что ж, я просто хочу, чтобы ты знала, что... что бы не случилось, пока я буду с Сэмом, я постараюсь не задеть чувства Майи.
En tout cas, je voulais juste que vous sachiez que... peu importe où ça nous mène avec Sam, je tiens à faire vraiment attention aux sentiments de Maya.
Просто хочу, чтобы ты знала, что если что, я рядом.
Je veux que tu sâches que je suis là si tu as besoin.
Просто, чтобы ты знала Моя первая мысль, когда вижу тебя, это не "Я хочу трахнуть ее".
Juste pour que tu saches, ma première pensée quand je t'ai vu n'était pas : "je veux la baiser".
Я хочу, чтобы ты знала, что я понимаю.
Je veux que tu saches que je comprend.
И что бы ты ни решила, я хочу, чтобы ты знала, что я люблю тебя.
Quoi que tu décides, je veux que tu saches que je t'aime.
Лисбон, я хочу, чтобы ты знала, что можешь мне доверять.
Lisbon, sache que tu peux me faire confiance.
И чтобы ты знала, все идет хорошо.
Pour ton information, ça ne se passe pas trop mal.
Ты мог бы убить всех кого она знала, а затем, чтобы никто не вышел на меня, совершить самоубийство.
Tu pourrais tuer tous ceux qu'elle a connus et pour qu'on remonte pas jusqu'à moi après, tu te suicides.
Гвиневра, я... хочу, чтобы ты знала, что ты сохранишь работу.
Tu ne perdras pas ton travail.
Я не знала, что этого хочешь ты. Но раз так я хочу одного : Чтобы ты была счастлива.
Qu'est ce qu'on ne peut pas aimer à propos d'une fille qui m'a demandé de présidé... une réunion féministe quand j'avais 10 ans?
Я хочу, чтобы ты знала.
Je veux que tu saches.
Она твоя дочь и ты не хочешь, чтобы она об этом знала?
C'est ta fille et tu ne vas rien lui dire?
Но, Тара, я хочу чтобы ты кое-что знала.
Mais Tara, je veux que tu saches un truc.
Просто хочу, чтобы ты знала
Sachez-le.
- Я хочу, чтобы ты это знала.
- sache-le.
Может мы могли бы съесть один прямо сейчас чтобы я знала, что ты хоть что-то съел?
Tu veux pas en manger un tout de suite que je sois sûre que tu as vraiment mangé quelque chose?
она ничего не знает вообще ничего она опасна для пациентов и я сказал, что либо она скажет шефу, либо я сам... я хотел, чтобы ты знала, ведь ты ее подруга но, честно говоря, не представляю как вы двое когда-то дружили...
Elle ne sait rien. Rien du tout. Elle est dangereuse pour les patients.
Я хочу, чтобы ты знала, мне больно. Мне больно и я злюсь.
Je veux que tu saches que je suis blessée.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что ты будет играть огромную роль в жизни этого ребенка.
Merci. Ce n'est pas pour ça que je pleure.
- Жуткие звуки. - Я не знала, что ты переехал ко мне, чтобы мной командовать.
Vois Addison ou Naomi pour la grossesse aujourd'hui.
Она знала, что ты собирался использовать пистолет, чтобы убить её отца?
- Que l'arme devait tuer son père.
Мне нужно, чтобы ты это знала.
J'ai besoin que tu le saches.
он умер о я не знала представь, существуют вещи, которые ты не знаешь а теперь, извини я собираюсь отнести Серене завтрак в постель чтобы начать налаживать отношения с дочерью.
Il est mort. Je ne savais pas. Enfin quelque chose que tu ignores!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]