English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы ты остался

Чтобы ты остался tradutor Francês

306 parallel translation
Нет, я хочу, чтобы ты остался и нашёл Винанта.
Non, je voulais que tu trouves Wynant.
Тогда я настаиваю, чтобы ты остался.
Alors, j'insiste!
Джерри, забыл сказать. Я хочу, чтобы ты остался здесь на ночь.
Au fait, vous allez rester ici cette nuit.
Я хочу, чтобы ты остался и рисовал!
Reste ici et peins!
Но хотелось бы, чтобы ты остался своим, а не чужим, и тогда дела пойдут.
J'ai un petit filon en vue pour toi, là-bas, sur les docks.
Но ведь Поль сказал, чтобы ты остался тут и всё урегулировал.
Paul a dit qu'il fallait que tu restes avec nous.
Да, я хочу, чтобы ты остался здесь с предводителем Риллов и немного отдохнул.
Oui, avec le chef des Rills, et que vous vous reposiez.
Я хотела бы, чтобы ты остался с нами.
J'aimerais que tu restes avec nous.
Я хочу, чтобы ты остался в городе.
Je veux que tu restes ici quelques temps.
Я хочу, чтобы ты остался.
Je veux que tu restes.
Я хочу, чтобы ты остался.
Je préfère que tu sois grand.
Я хотела бы, чтобы ты остался, Джеймс.
J'aimerai que vous restiez, James.
Я могу придумать тысячу причин, чтобы ты остался.
Je peux te trouver des centaines de raisons de rester.
Фрэнк, я хочу, чтобы ты остался.
Frank, j'aimerais que vous restiez.
Я хотела, чтобы ты остался... чтобы полюбил меня.
Je voulais que vous restiez et que vous m'aimiez.
Я бы хотела, чтобы ты остался здесь подольше.
J'aimerais que tu restes ici plus longtemps.
Но мне нужно, чтобы ты остался здесь и присматривал за хозяйством, пока меня не будет.
Mais j'ai besoin que tu restes ici, que tu gardes la maison en mon absence.
Я хочу, чтобы ты остался здесь.
Je veux que tu restes ici.
- Мне не надо, чтобы ты остался.
- II est inutile quo tu t'incrustes.
Мне нужно, чтобы ты остался здесь.
J'ai besoin de toi ici.
Я хотела, чтобы ты остался. Поверь мне.
Je voulais que tu restes, crois-moi.
Кристина предложит 2 миллиона, чтобы ты остался ещё на год.
Christina t " offre deux millions pour t'avoir l'an prochain.
Слушай, вкратце, я знаю, что ты должен был только заменять Терри Уайатта, но Президенту ты нравишься, и он хотел бы, чтобы ты остался, если ты не против.
Vous étiez juste censé remplacer Terry Wyatt jusqu'à son retour... mais le Président aimerait vous garder.
Я хочу, чтобы ты остался.
Je te veux avec moi.
- Только дураки врываются. - Нет, он хочет, чтобы ты остался здесь.
- En fait, il veut que tu restes ici.
Я не могу назвать тебе причину, чтобы ты остался.
Je ne peux pas te faire rester.
- Я хочу, чтобы ты остался тут.
- Reste là.
Если Континуум решит не принимать тебя обратно, я попрошу их, чтобы ты остался здесь.
- Itchy? - Oui, Q-de-sac? J'ai besoin de ton aide.
Кларк. Кларк! Я нужно, чтобы ты остался здесь.
Clark, tu dois rester ici.
Но они и вправду хотят, чтобы ты остался и поболтался в эфире.
Ils veulent vraiment que tu restes et que tu fasses cette émission.
Я хочу чтобы ты остался!
Julien, je te demande de rester.
Ты ведь хочешь, чтобы Дрейк остался?
Tu veux garder Drake ici, n'est-ce pas?
Ты точно не хочешь, чтобы я остался?
Ne veux-tu pas que je reste?
Ты мог быть офицером, но ты остался чтобы помочь своим.
Tu aurais pu être officier, mais es resté pour aider les tiens.
Я хочу, чтобы ты остался с нами!
Je veux pas que tu t'en ailles, je veux que tu restes avec nous!
Я хочу, чтобы ты позволил мне остаться здесь или сам остался с нами.
Tu ne veux vraiment pas nous accompagner?
Ты говоришь о матери и отце. Помнишь, когда ты ушел, чтобы стать священником, я остался.
Tu parles de nos parents, mais quand tu es entré au monastère, je suis resté seul.
Ты хочешь, чтобы я здесь остался?
Tu veux que je reste ici?
Ты хотел бы чтобы Энцо остался здесь... и женился на твоей дочери.
Vous voudriez qu'il puisse rester ici et épouser votre fille.
Ты хочешь, чтобы я остался?
Veux-tu que je reste?
Пабло, если ты хочешь, чтобы я остался, я не поеду в Кониль.
Si tu me dis de rester, je reste. Non, pars pour l'été, c'est mieux.
Но самой главной персоной во всём этом была именно ты! И когда нужно было принять решение, ты не сказала, что хочешь, чтобы ребёнок остался у нас!
Mais toi, la plus concernée, tu n'as pas dit que tu voulais que l'enfant soit à nous.
Ты хочешь, чтобы он остался после всего этого? Блин, Стэн.
Tu veux le garder, après ça?
Я знаю, что ты хочешь, чтобы Доминион остался в своей части Галактики.
Vous voulez que le Dominion reste de l'autre côté de la galaxie.
Файло, послушай, ты хочешь, чтобы я пошел с тобой, или остался здесь внизу?
Tu veux que je sois où, ce soir? En bas, à la fête ou en haut, dans la suite?
Ты остался, чтобы успокоить людей.
Tu restes pour calmer la population.
Я думал, ты остался в музее, чтобы прибраться.
Tu ne devais pas t'occuper des bandits?
Скажи мне, ты хочешь, чтобы я остался или уехал?
Dis-moi ce que tu veux. Je reste? Je pars?
Ты хочешь, чтобы я остался карликом?
Tu veux que je reste un nain?
Сначала ты хотела, чтобы я умер, а сейчас хочешь, чтобы остался?
Il y a deux jours, tu voulais me tuer.
Я рад, что ты остался. Я просто постоянно пропускал удобный момент, чтобы смыться оттуда.
J'ai juste raté l'occasion de m'échapper de là-bas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]