Чтобы ты кое tradutor Francês
684 parallel translation
Теперь, Стивен, я хочу, чтобы ты кое-что сделал.
Exactement, ma chère.
После этого, я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Et après, je veux que tu fasses quelque chose pour moi.
Я хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня.
Une chose que tu vas faire pour moi.
Я хочу, чтобы ты кое-что запомнил.
Je veux que tu te rappelles ça.
Перед тем как ты умрешь, я хотел бы, чтобы ты кое-что узнал о нас, Одинокий Звездун.
Avant que tu ne meures, il y a quelque chose que tu dois savoir à propos de nous, Lone Starr.
Дама хочет, чтобы ты кое-что доставила.
Tu as une cliente!
Нет, я хочу, чтобы ты кое-что увидел.
Non, je veux que tu voies ça.
Я хочу, чтобы ты кое-что послушал.
Ecoutez ça, les gars.
Я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Rends-moi un service.
Гомер, я хотела бы, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Homie, fais quelque chose pour moi.
Я хочу, чтобы ты кое-что знал.
Il est à moi.
Но даже если для этого слишком поздно, я хочу, чтобы ты кое-что знала.
Mais même s'il est trop tard, il y a une chose que tu dois savoir.
Подожди, хочу, чтобы ты кое-что сделала сначала.
Attends. Je veux que tu fasses quelque chose pour moi d'abord.
Прежде, чем мы перейдем к вопросу об остаться я бы хотел, чтобы ты кое-что узнала.
Avant qu'on rentre dans ce domaine-là... je dois te dire quelque chose.
Послушай, мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала.
Tu as besoin de lui? Pas vraiment.
Я хочу, чтобы ты кое-что знал.
Je veux que tu saches quelque chose.
Я хочу, чтобы ты мне кое-что рассказал, и откровенно.
Je dois vous parler. Je veux savoir la vérité sur une affaire.
Ты кое-что обо мне услышала. Я думаю, ты достаточно разумна, чтобы не поверить им.
Si tu as entendu des bricoles à mon sujet, tu es assez large d'esprit pour fermer les yeux.
Я хочу, чтобы ты встретился кое с кем.
J'ai besoin de vous.
- Я хочу, чтобы ты встретился кое с кем. - Ладно, ладно!
Venez voir un type.
Я хочу, чтобы ты встретился кое с кем.
- Allons voir ce type.
Чтобы получить что-то от жизни, ты должен кое-что в неё вложить. Из своего сердца!
Pour recevoir, il faut savoir donner de bon cœur.
Чтобы получить что-то от жизни, ты должен кое-что в неё вложить. Из своего сердца!
Pour recevoir, il faut savoir donner de bon cœur!
Стелла, ты, ведь, наверное, ждёшь, что я расскажутебе кое-что? Я хочу, чтобы ты отнеслась с пониманием к тому, что я должна сказать. Ты о чём?
Tu devais t'attendre de ma part à certaines questions, et j'aimerais que, toi aussi, tu comprennes ce que j'ai à te dire.
Я хочу чтобы ты знал кое-что, Клод.
Je dois te le dire, Claude.
Слушай. Мне нужно, чтобы ты доставил кое-какое оборудование в Лондон прямо сейчас.
Je veux que vous apportiez du matériel à Londres.
Ронни, мне нужно, чтобы ты увидела кое-что вместе со мной.
Il y a quelque chose qu'il faut que tu voies.
Я могла бы сказать, чтобы ты засунул ее кое-куда.
Je devrais te dire d'aller te faire voir.
Хочу, чтобы ты взял кое-что.
J'ai un truc pour toi. Passe ça.
Ёлиот, € хочу, чтобы ты сделал кое-что дл € мен €.
Faites une dernière chose pour moi
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Rends-moi un service.
Я хочу что бы ты, сообщил ей кое-что. Я хочу, чтобы ты сообщил ей...
Passe-lui un message.
И кое-где тебе даже найдут работу чтобы ты мог играть ночью и по выходным.
On trouve des boulots de jour et on joue le soir et le week-end
э... по которой я пришел... ну- - чтобы ты встретилась кое с кем.
Je suis venu... parce que je voudrais te présenter quelqu'un.
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня.
J'ai un service à te demander.
Я оставила для тебя кое-что дома, чтобы ты был уверен.
Je t'ai laissé quelque chose à la maison. Tu n'auras plus aucun doute.
Я хочу, чтобы бы ты кое-что попробовал для меня. Сделай глоток.
Faites-moi plaisir, goûtez ceci.
Я хочу, чтобы ты мне кое-что пообещала.
Je veux que vous me fassiez une promesse.
Остин, я хочу, чтобы ты познакомился кое с кем.
J'aimerais vous présenter quelqu'un.
И я хочу, чтобы ты сделал кое-что. Скажи, Джек.
J'aimerais que tu me fasses une faveur.
Я хочу, чтобы ты кое-кого вычислила...
Je veux que tu recherches quelqu'un sur internet.
И хочу, чтобы ты мне кое-что пообещала. Пожалуйста, не переживай из-за меня.
Je veux que tu me promettes... de ne jamais t'inquiéter pour moi.
- Я хочу, чтобы ты увидел кое-что.
- Te montrer quelque chose.
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня, Питер.
Vous allez faire exactement ce que je vous dis, Peter.
Что значит "не прилетай"? Нужно, чтобы ты и Мэдоу выехали из штата, прежде чем кое-что случится.
J'attendrai que vous ayez quitté l'Etat.
Послушай, я хочу чтобы ты начала подготовку к кое-чему.
Prépare-toi.
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Que vous fassiez un truc pour moi.
Я хочу тебя попросить кое о чём, но хочу, чтобы ты это сделала хорошо.
Je veux te demander un truc et que tu le fasses bien.
Я кое-что покажу тебе, чтобы ты понял.
Laisse moi te montrer la prise de l'autre jour.
Ты хочешь, чтобы я научила тебя кое-чему?
Tu veux que je t'enseigne les ficelles?
Если мы хотим, чтобы у нас были чест - ные отношения, Доусон, есть кое-что, что ты должен знать.
Si on doit se montrer honnête l'un envers l'autre, tu devrais savoir quelque chose.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82