Чтобы я сказал тебе tradutor Francês
216 parallel translation
Хорошо. Ты бы хотела, чтобы я сказал тебе, что я поддерживаю поправку о равных правах?
Tu aimerais que je te dise que je me suis battu pour la parité?
Ты хочешь, чтобы я сказал тебе нет, потому что мысль о том, что ты отступила...
Tu veux que je dise "Aucune chance"... pour ne pas avouer avoir reculé.
- СиДжей, ты хотела, чтобы я сказал тебе, когда будет похоже, что он пошел в кабину.
Il se dirige vers le cockpit.
- Ты хочешь, чтобы я сказал тебе насколько это ошибка была глупой во всех отношениях? - Я знаю.
Cette gaffe était vraiment stupide.
Она хочет чтобы я сказал тебе что когда эта война закончится, если ты в чём-нибудь будешь нуждаться- - в чём-нибудь- - наша семья с удовольствием примет тебя.
Elle dit après la guerre, si tu as besoin de quoi que ce soit, tu pourras compter sur ma famille.
Он хотел, чтобы я сказал тебе это.
Il voulait que je te le dise.
Ты хочешь, чтобы я сказал тебе тост?
Tu veux que je te porte un toast? Ouais, allez.
Ты хочешь, чтобы я сказал тебе, какая это была змея, определив это по дырке в ноге?
Vous voulez que je devine à la morsure?
Ты хочешь, чтобы я сказал Тебе, что все в порядке.
Vous voulez que je vous dise que ce n'est pas grave.
Я бы хотел, чтобы один из них сказал это тебе, Чарли. Я хотел бы, чтобы ты послушал его мнение, его доводы.
J'aimerais que tu l'entendes, que tu écoutes son point de vue, ses raisons.
- не забывай, что я тебе сказал, чтобы ты им сказал.
- dis ce que je t'ai dit. - Quoi déjà?
Ты хочешь, чтобы я сказал это тебе? Или Кристи. Возможно, ты ей больше веришь.
Je vous le dis, ou peut-être croirez-vous plus Christy?
Хочешь, чтобы я тебе сказал, что ты влюбился - это замечательно, поэтому делай то, что тебе нравится.
Tu voudrais que je te dise : "Tu es amoureux. Fais ce que tu veux."
Я сказал тебе, я не хочу, чтобы ты водилась с этими мальчиками.
Tu ne fréquenteras pas ces garçons!
Что ты хочешь, чтобы я тебе сказал?
Qu'est-ce que tu veux que je te dise?
Палмер, я уже сказал тебе, чтобы ты заткнулся на хуй!
Je te l'ai dit, salaud!
И не хочу слышать от тебя никаких доводов. Я хочу, чтобы ты сейчас же сделал то, о чем я тебе сказал!
Et toi, tu vas faire exactement ce que je demande.
Ты сказал, чтобы я дала тебе знать, когда пойму, чего захочу.
Je devais te prévenir quand je saurais ce que je voulais.
- Кроме того, он сказал, чтобы я не говорил это тебе.
- En plus, il m'a demandé de ne pas te le dire.
И я ничего тебе не сказала, когда ходила к врачу, чтобы ты не сказал : "Ничего не поделаешь, иди, пусть тебе сделают эту чистку, моя дорогая, нет проблем."
Et je ne t'ai rien dit en allant voir le médecin, pour que tu ne dises pas : tant pis, va te faire faire ce curetage, ma chérie, pas de problème.
Я спросила Бога насчёт вас, и Он сказал : "Я отдам его тебе, чтобы ты показала ему свет".
J'ai parlé de vous à Dieu, et Il a dit : "Je te l'ai confié pour que tu lui montres le chemin."
Чтобы я слово в слово передала тебе то, что он сказал.
Il veut que je répète ce qu'il dit mot pour mot.
Он сказал мне, чтобы я сказала тебе, что завтра, около девяти, он будет в твоём районе. Он остановится перед твоим домом, если ты захочешь спуститься и поздороваться.
Il m'a dit de te dire qu'il serait dans ton coin, demain, vers 21 heures, qu'il s'arrêterait devant chez toi et qu'il serait ravi de te voir.
Я сказал тебе, чтобы ты убирался.
Je t'avais dit de t'en aller.
Я хочу, чтобы ты сказал, что она тебе нравится.
Que tu l'aimes bien!
Он хотел, чтобы я тебе сказал, что ему очень жаль, но у тебя нет синдрома Дорек. Тебе это что-то говорит?
Il me demande de vous informer que vous n'avez pas le syndrome de Dorek.
Я же сказал тебе, я не хочу, чтобы меня беспокоили.
Je vous ai dit que je ne voulais pas être dérangé.
Дорогая, я не сказал тебе о другой причине появления тут фортепьяно. Я хотел чтобы ты на нём сыграла.
Ma chérie, le piano est ici aussi... pour que tu en joues devant nous!
Эрик, я думал, что сказал тебе, чтобы ты помыл руки к ужину.
Je t'ai dit de te laver les mains avant de dîner.
Я сказал Фраю, что ты погибла, чтобы он выплакал Императора но тебе нужно было все испортить своим спасением.
J'ai dit que tu étais morte pour qu'il pleure. Tu as tout gâché en survivant.
Да. Фрэнк также хочет, чтобы я тебе сказал, чтобы ты не звонил к нему домой больше.
Il m'a demandé de te dire de ne pas téléphoner à la maison.
Если бы я хотел, чтобы мяч попал к Кокрэну, я бы так тебе и сказал.
Si j'avais voulu Cochran, je te l'aurais dit.
Мой психиатр посоветовал, чтобы я сказал это тебе в лицо, что я и сделал.
En fait, mon psy m'a dit de t'en parler, alors je le fais.
Я сказал тебе, чтобы ты держался подальше от моей дочери, иначе я сделаю так, что тебя уволят.
Je vous dis : "Laissez ma fille ou je vous fais virer."
Когда я делал предложение, я сказал тебе что сделаю всё, чтобы ты была счастлива.
Je t'avais dit... que je ferais tout pour te rendre heureuse.
Я принес воды. Он сказал, чтобы тебе давать одну чашку в день.
Il a dit que tu pouvais avoir un verre par jour.
Я же сказал тебе, чтобы повернула на Пико.
Je t'avais dit d'aller par Pico.
- Что ты хочешь, чтобы я тебе сказал?
- Que veux-tu que je te dise? Tout.
И какую тупую ирландскую шутку ты сказал Карен Кейхилл что теперь тебе нужен я, чтобы извиниться перед Беном и Салли, как маленькая девочка?
Qu'as-tu balancé comme imbécillité à cette Karen Cahill... pour que tu veuilles que j'aille implorer son pardon?
Я не сказал тебе, чтобы ты не пытался меня остановить.
Je t'ai rien dit pour que t'essaies pas de m'en empêcher.
Разве я сказал тебе, чтобы ты занялся проверкой Фонда Иноуэ?
Est-ce que je vous ai dit d'enquêter à la Fondation Inoue?
Ты сказал мне, чтобы я ни в коем случае не позволил тебе курить, сколько бы ты не умолял и не предлагал взяток.
Ça t'a pris 6 mois pour arrêter. Tu m'a dit de ne pas te laisser refumer, sous aucun prétexte, même si tu supplies.
Я хочу чтобы, твоё имя стояло в свидетельстве о рождении но адвокат сказал, что тебе придётся отказаться от прав на ребёнка.
Ton nom sera sur le certificat de naissance. Mon avocat dit que tu dois m'accorder les droits de garde.
Что ты хочешь, чтобы я тебе сказал?
Qu'est-ce que tu veux que je te dises?
Я сказал тебе, чтобы ты не вмешивался, но ты продолжал настаивать.
Je t'ai dit de laisser tomber, mais tu as insisté.
Он даже не хотел, чтобы Лана знала об этом. Я удивлён, что он сказал тебе.
Il ne voulait même pas que Lana le sache, je suis surpris qu'il te l'ai dit.
Хочешь, чтобы я сказал? Что тебе даст мой ответ?
Qu'est-ce que ça changera si je te réponds.
- Я только тебе сказал, Андре. - Никому. Чтобы не снимать его перед началом забега.
- Attention, tu fais pas chier, avant le départ?
Знаешь, я хочу, чтобы ты забыл то, что я тебе сказал.
Oublie ce que je t'ai dit. J'avais tort.
Тобиас, чтобы ты сказал, если бы я сообщил тебе, что Линдсей может быть хочет снова сойтись с тобой? О-о. Тогда я позвоню ей прямо сейчас!
Que dirais-tu si je t'annonçais que Lindsay serait prête à se remettre avec toi?
Чтобы ты ответил, если бы я сказал тебе, что я по-прежнему вижу эти туфли во сне, который мне по-прежнему снится?
Et si je vous disais que je n'arrête pas de voir vos souliers dans mes rêves?
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я сказал 232
чтобы я знал 107
чтобы я сделала 181
чтобы я поверила 46
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я была счастлива 37
чтобы я их видел 187
чтобы я осталась 82
чтобы я пришла 40
чтобы я знал 107
чтобы я сделала 181
чтобы я поверила 46
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я была счастлива 37
чтобы я их видел 187
чтобы я осталась 82
чтобы я пришла 40