English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это сложно понять

Это сложно понять tradutor Francês

107 parallel translation
Откровенно говоря, мне это сложно понять самому
- viendrait illico. - Ah oui?
Я думаю, что другим это сложно понять.
Ça doit être un peu dur à comprendre, non?
Это сложно понять.
C'est dur? comprendre.
Руби, Руби, я знаю, что это сложно понять, поэтому мне было трудно тебе об этом рассказать.
Bon, je vais te dire. Je ne viens pas de Dubuque.
Это сложно понять.
C'est compliqué.
Я знаю, это сложно понять, но...
C'est peut-être dur à comprendre.
Дин, мы знаем, это сложно понять.
Nous savons que c'est difficile à comprendre.
Я понимаю, это сложно понять, и я бы хотела, чтобы мне не пришлось говорить это.
Comment est-ce possible? C'est difficile à croire et j'aimerais ne pas avoir à vous le dire.
Я знаю, это сложно понять.
- Je sais, c'est difficile à saisir.
Я знаю, что это сложно понять, но штат Нью-Йорк не хочет, чтобы кто-либо разводился.
Je sais que c'est dur à comprendre, mais l'Etat de New York veut que personne ne divorce.
И я понимаю, что тебе это сложно понять, Джулз, но это тяжело для всех нас.
Je sais que c'est dur pour toi, ça l'est pour nous tous.
Это сложно понять разумом, но надо понять хотя бы сердцем, иначе мы перестанем быть людьми.
On peut nous accuser de penser avec notre cœur plutôt que notre tête, mais il nous restera notre humanité.
Это сложно понять.
C'est difficile à comprendre.
Рон, я знаю, что тебе это сложно понять, но я не работала уже почти двадцать лет.
Tu as du mal à le comprendre, mais je suis sans emploi depuis presque 20 ans.
Генерал Торджидсон, мне сложно это понять.
J'ai du mal à comprendre.
Мне сложно понять цепь управления в этой компании.
Je ne comprends pas l'ordre hiérarchique dans cette société.
Это очень сложно понять, но это нормально.
Normalement, l'année de l'agrèg,..
Что, это так сложно понять?
Ai-je été assez clair?
Как бы тебе ни было сложно это понять, некоторым нравится компания.
Je conçois que tout cela vous soit étranger, mais certains aiment avoir de la compagnie.
Это сложно, но я могу понять.
C'est compliqué, mais je comprends.
Я далеко не безупречен, мисс Беннет, но это довольно сложно понять.
J'ai des défauts, mais j'espère que ce ne sont pas de compréhension.
Да, Дженис. Это так сложно понять?
Ça vous échappe?
Почему вам так сложно это понять?
Vous comprenez pas ça?
Я знаю, тебе сложно это понять, но некоторые люди решили посвятить себя свету учения.
Tu ne peux pas comprendre qu'on accorde de l'importance à la réussite scolaire.
ЭТО ДОВОЛЬНО СЛОЖНО ПОНЯТЬ.
C'est un peu compliqué.
Фез, я понимаю, это сложно для иностранца понять нашу сложную капиталистическую систему.
Fez, je sais que c'est difficile pour un étranger... de comprendre notre système capitaliste compliqué...
Так сложно поверить во что-то когда ты не можешь понять это.
Il est difficile de croire ce qu'on ne peut pas comprendre.
Но в то же время, мне сложно понять, что единственное, что ты чувствуешь когда оглядываешься на 20 лет назад, это то, что ты был участником группы Металлика.
Mais j'ai aussi du mal à comprendre comment la seule chose qui te soit restée de ce qui s'est passé ces 20 dernières années soit liée si fortement à Metallica.
Тебе, может быть, сложно понять. Потому, что это мой мир.
Tu aurais du mal à comprendre, car il s'agit de mon propre monde.
Это что, так сложно понять после всех этих лет?
Après tant d'années? Je veux être seule!
Это политически сложно. Тебе не понять.
C'est politique, compliqué, tu ne comprendrais pas.
Может, это и сложно понять, но это хороший знак.
C'est peut-être dur à accepter, mais c'est une bonne chose.
- Должно быть, это очень сложно понять.
- Ouais.
Знаешь, Думаю, тебе сложно это понять, из-за твоего возраста, например или чего-то ещё.
Tu sais, je crois que t'as du mal à comprendre car c'est un truc, de génération, tu vois.
Это легко. Это не так уж и сложно понять.
C'est facile à comprendre.
Я знаю, что тебе сложно это понять сейчас... но иногда мы, взрослые, должны делать определенные вещи, которые нам не нравятся.
Je sais que c'est difficile à comprendre, mais, parfois, les adultes doivent faire des choses qui ne leur plaisent pas.
- Если подумать то не так уж и сложно понять чего хотят люди, особенно если они снова и снова это повторяют.
Merci, chérie. Quand on y pense, c'est facile de trouver ce que veulent les gens. Surtout quand ils vous le répètent sans cesse.
Я знаю, это.. сложно понять.
Je sais que c'est difficile à comprendre...
Почему это так сложно понять? !
C'est si dur que ça à comprendre?
Я знаю, тебе очень сложно это понять...
Je sais que c'est dur pour toi de le concevoir.
Это не сложно понять.
C'est pas difficile à découvrir.
Тебе так сложно это понять?
C'est trop difficile à voir?
Я могу понять, насколько это сложно для вас, мистер Джонс, но, к сожалению, мне нужно задать вам еще один вопрос.
Aussi difficile que cela doit être pour vous, je dois malheureusement vous posez une autre question.
Кому-нибудь без допуска даже сложно понять что это такое, даже попытаться прочесть.
- Ce serait dur pour quelqu'un sans notions de comprendre ce que c'est, ou de réussir à le lire. Il y avait quoi?
Я не... почему это так сложно понять?
- Oui. Pourquoi est-ce si dur à comprendre?
Если даже для тебя сложно понять это, как недалекие опрятные Омега Кай смогли сделать это?
Si c'est si dur pour vous d'y arriver, Comment ces abrutis de BCBG d'Omega Chi l'ont fait?
Это сложно понять.
Ça fait beaucoup à digérer.
Обычному человеку это понять вообще сложно...
Enfin, pas la manière dont tu penses en temps normal
* Тебе сложно понять это, ты же не женщина.
Tu es clairement un homme.
Это может быть сложно вам, присяжному заседателю номер 9, как банкиру, полностью понять суть того, как надо выполнять свой гражданский долг.
Il est peut-être difficile pour vous, juré neuf, en tant que banquière, de saisir pleinement ce qu'est le devoir civique.
Нам сложно все это понять.
Nous avons tous des difficultés à comprendre ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]