Этого должно быть достаточно tradutor Francês
75 parallel translation
Этого должно быть достаточно.
- Tu devras t'en contenter.
Этого должно быть достаточно, если вы так умны, как говорите.
ULYSSE : Pas si vous êtes aussi intelligents que vous le dites.
Этого должно быть достаточно. Отправьте все мистеру Споку, когда закончите.
Téléportez-la à M. Spock.
Этого должно быть достаточно.
Ca devrait suffire.
В подобных условия трикодер будет считывать показания только на расстоянии 12 метров, но этого должно быть достаточно.
Le tricordeur n'a que 12 mètres de portée, - mais ça devrait suffire.
Этого должно быть достаточно, чтобы заставить их паниковать.
Cela devrait suffire à les faire paniquer.
Но этого должно быть достаточно, чтобы вы решили, можете ли вы мне верить, как я вам.
Ça devrait être assez pour que vous décidiez si vous me faites confiance.
Если мы перенаправим аварийное энергоснабжение к этому соединению, и установим силовые поля 10 уровня, этого должно быть достаточно, чтобы содержать взрыв.
En dérivant l'énergie de secours et en dressant un champ de niveau 10, l'explosion devrait être contenue.
На столе в столовой 50 баксов. Этого должно быть достаточно.
Il y a 50 $ sur la table du salon, ça devrait suffire.
Этого должно быть достаточно для рекалибровки силовой матрицы.
Ceci devrait vous permettre de réinitialiser la matrice de contrôle.
- Этого должно быть достаточно.
- Ça devrait suffire.
Этого должно быть достаточно.
- Ça devrait suffire.
Этого должно быть достаточно, чтобы отвлечь их, пока мы с Фордом проникнем внутрь.
Ça créera une diversion pour qu'on entre.
Положись на мое обещание, и этого должно быть достаточно.
Vous avez mon assurance, et ça devrait suffire.
Но этого должно быть достаточно чтобы воплотить веру в жизнь. Это объяснило бы, почему он меняется. Верно, пока меняется легенда, люди думают разные вещи и Мордечай меняется сам собой.
je ne sais pas, c'est peut-être suffisant pour appeler un Tulpa à la vie ceci expliquerait pourquoi il continue à changer les légendes changents, les personnes pensent différement donc Mordechai change comme le jeu du téléphone ceci n'explique pas pourquoi le gros sel ne marche pas sur lui.
Этого должно быть достаточно.
Qu'il se contente de ça.
И этого должно быть достаточно...
Et ça devrait suffire...
Этого должно быть достаточно. - Ладно, арестуйте его.
- Bon, on l'incarcère.
Этого должно быть достаточно.
Cela devrait suffire.
Так как я вешу 28 килограммов, этого должно быть достаточно.
.. Sachant que je pèse vingt-huit kilos, ma collection de pilules devrait sumire!
Я подумала, что этого должно быть достаточно, чтобы выкорчевать Кёртов пень из её сада. ( имеются в виду член Кёрта и влагалище партнерши )
Je me suis dit que ça enlèverait peut-être la souche de Kurt de son jardin à elle.
Я не буду работать С ней снова, но этого должно быть достаточно
Olivia m'a bien arnaquée.
Этого должно быть достаточно, что взять его?
- Ça doit être suffisant pour l'arrêter.
Этого должно быть достаточно, чтобы Джесси вернулся к работе.
Jesse devrait pouvoir être réinséré.
Так, этого должно быть достаточно для старта.
Eh bien, ça devrait faire l'affaire.
Мы наняли Чета, чтобы он занимался делом, и этого должно быть достаточно.
On a engagé Chet pour régler ça, ça devra suffire.
Этого должно быть достаточно для его адвоката, чтобы начать играть в "давайте заключим сделку".
Cela devrait être assez pour ses avocats de commencer à s'inquiéter de vouloir "conclure un marché".
Этого должно быть достаточно, чтобы снять с тебя подозрения.
pour que tu y retournes.
Этого должно быть достаточно.
Cela devrait être suffisant.
Хорошо, тогда... Я допускаю, что этого должно быть достаточно.
Bien, alors... ça devrait suffire.
Так, этого должно быть достаточно.
Ok, ça devrait aller.
Этого должно быть достаточно для твоего первого раза.
Ça devrait suffire pour une première.
Этого должно быть достаточно.
Ça devrait être suffisant. "
Раз Бойд так сильно хочет убить тебя, этого должно быть достаточно, чтобы охранять тебя как ценного свидетеля.
Si cela suffit pour que Boyd veuille te tuer, alors cela suffira pour t'avoir la protection des témoins.
Этого должно быть достаточно, чтобы Комитет отстал от него.
Ça devrait suffire pour que les Affaires Internes le lâche.
Этого должно быть достаточно для ордера.
- Ça devrait suffire pour un mandat.
Этого должно быть достаточно для того, чтобы отложить казнь.
Ca devrait être suffisant pour un sursis à exécution.
И этого должно быть достаточно.
ça devrait suffire.
Этого должно быть достаточно.
Ça devrait être suffisant.
Этого должно быть достаточно для начала
Ça devrait être suffisant pour le lancer.
- Этого не достаточно. - Должно быть.
Ca ne me va pas.
Как только щиты опустят, Джаффа на борту этого корабля должно быть достаточно, чтобы подавить любое сопротивление.
Les Jaffas qui sont à bord de ce vaisseau suffiront à contrer toute résistance.
Этого для тебя должно быть достаточно.
Ça devrait vous suffire.
- Отец, у меня есть $ 26,000, этого должно быть больше, чем достаточно.
- Papa, j'ai 26 000 $, ça devrait suffire.
Этого должно быть достаточно. Вы думаете, что это сработает?
Vous y croyez vraiment?
Она была подвешена вниз головой, как и эта. Нет, этого не достаточно. Давай, должно быть еще что-то.
Il était suspendu à l'envers, d'une manière très similaire.
- Этого должно быть более чем достаточно.
- Ça devrait largement suffire.
Должно быть ои чусвствуют, буд-то ты одна из них. Да,... Не думаю, что этого кардигана будет достаточно.
Ils doivent surement compter sur toi euh... je ne pense pas qu'une veste suffise.
Этого и показаний с чужих слов должно быть достаточно, чтобы признать его виновным.
Avec les ouï-dire, je peux obtenir l'inculpation.
Шериф, этого всем должно быть достаточно.
Ça devrait suffire à quiconque.
Но уже можно было остановиться, и этого... должно быть достаточно.
Et que je pouvais arrêter, et que ça suffirait.
этого должно хватить 77
должно быть достаточно 18
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого 685
должно быть достаточно 18
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71