Я ждала вас tradutor Francês
99 parallel translation
Я всё время вспоминала то время, когда вы были здесь. Я ждала вас.
En effet, je me disais que tu allais revenir bientôt et je t'attendais.
— Я ждала вас.
- Je vous attendais.
- Я ждала вас.
Je vous attendais.
Я ждала вас, чтобы попрощаться.
Je voulais seulement vous dire au revoir.
Я ждала вас.
Je vous attendais.
- Я ждала вас вчера.
Je t'ai attendue en vain, hier soir.
Я ждала вас всю ночь.
La nuit entière.
Я ждала вас. Тогда прикажите своим людям освободить нас.
Dites aux vôtres de nous laisser partir.
Я ждала вас завтра, как договаривались.
Non. Je vous attendais demain, comme prévu.
Я ждала вас. Я уже готова.
Je vous attendais.
Я ждала вас, весь день ждала.
J'ai attendu toute la journée.
Надеюсь, вы не против, что я ждала вас здесь.
Ca vous dérange pas que je sois là?
Я ждала вас всю свою жизнь.
Je vous ai attendus, toute ma vie.
Я ждала вас, дорогой доктор.
Je vous attendais, cher révérend.
Именно поэтому я ждала вас.
C'est pour cela que je vous attendais.
Ребята, Я ждала вас полчаса в кафетерии.
Je vous attends à la cafétéria depuis une demi heure.
Что Вы здесь делаете? Я ждала Вас.
Je t'ai attendu.
Я буду счастлива если Вы напишете мне... если Вы хотите, чтобы я ждала Вас,
Cela me ferait très plaisir. Mais si tu me demandes de t'attendre, il faut que tu consultes mon père.
Я ждала вас в 7 : 30
Vous deviez être là à 7 h 30.
Я ждала вас.
Je vous attendais les filles.
Эйвери, я ждала вас в радиологии.
CHIRURGIE CARDIO-THORACIQUE
- Ну наконец-то, инспектор, я вас ждала!
- Enfin inspecteur, j'attendais!
Когда я ждала в машине, а Рой был у вас дома, прося разрешения жениться на мне. А вы сидели в машине?
Vous étiez dehors?
- Но я Вас не ждала. - Я знаю, я зашел наудачу.
Je suis venu à tout hasard.
- Привет, мам! Я не ждала вас до завтра.
Je ne vous attendais que demain.
Я вас ждала.
Je vous ai attendu.
Ну, в конце концов, мистер Флэннаган, вы же не думаете,.. ... что я сидела и ждала вас?
Vous croyiez peut-être que j'allais rester assise à vous attendre?
Сир, вы не знаете, как я тревожилась за вас, ждала вашего возвращения.
Mon Seigneur, vous ne savez pas combien anxieuse, j'ai attendu votre retour.
Я только что звонил Вашей жене. Сказал, что Вы делаете репортаж, и чтобы она Вас не ждала сегодня.
Je me suis permis de appeler votre femme tout à l'heure pour la dire que vous étiez en reportage et que vous n'attend pas ce soir.
Я знала, что вы вернетесь, и ждала вас.
Je savais que vous reviendriez. Je vous attendais.
Я вас ждала и думала :
En vous attendant, je me disais :
Если бы я ждала от вас звонка, я бы сдохла.
Si j'attendais vos appels, je serais bien...
- Я вас ждала.
- Je vous attendais.
Я ждала от вас большего. И дана тоже.
J'attends plus de vous, et Dana aussi!
Я вас ждала.
Je vous attendais.
Я вас ждала.
Je t'attendais.
Ну, я просто ждала подходящего момента, чтобы представить вас.
Hé bien, j'attendais le bon moment pour te le présenter.
Я, может, не права, но от Вас я ждала... Ну не знаю... похвалы...
Je suis peut-être folle, mais j'espérais un peu de... gratitude.
Я не ждала вас так быстро.
Je ne vous attendais pas si vite
Теперь, прочтя лекцию о правилах репортерского дела, я поведаю, какая катастрофа ждала бы вас, если бы вы передали результаты расследования в желтую прессу.
Après ce sermon sur les réalités du journalisme, je vais vous parler des conséquences catastrophiques pour tous, si vous aviez confié les résultats de votre enquête à un tablo : Ï : d.
Я не ждала вас двоих домой так рано.
Je ne pensais pas que vous rentreriez aussi tôt.
- Простите, я не ждала вас сегодня. но добро пожаловать.
Désolée, je savais pas que vous reveniez aujourd'hui.
Я не ждала вас до завтра.
Je vous attendais demain.
О, я ничего другого кроме "всех подробностей" и не ждала от человека крестиков-галочек вроде вас, мистер Раштон.
Je n'en attendais pas moins d'un homme aussi pointilleux que vous, M. Rushton.
- Я ждала вас час назад. Тебе понравится.
Vous avez 1 h de retard.
Я вас ждала, уже немного поздно.
Je vous attendais. Vous êtes en retard.
Я не ждала вас так скоро.
Je m'attendais pas à vous voir si vite.
Будем надеяться что в этот раз лекарства подействуют Ух. Я правда ждала вас чуть попозже.
Espérons que les médicaments marchent cette fois.
Вы здесь, и я вас не ждала.
Vous êtes là, et je ne vous attendais pas.
Я ждала вас еще прошлым вечером.
Je vous attendais hier soir.
Я скажу Хэтти, чтобы она ждала от вас звонка.
Je dis à Hetty d'attendre votre appel.
я ждала тебя 120
я ждала 176
я ждала этого 16
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
я ждала 176
я ждала этого 16
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас ждут 70
вас двое 35
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас ждут 70
вас двое 35
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас кто 87
васи 30
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16