Я слышала тебя tradutor Francês
314 parallel translation
Входи, Джонни, я слышала тебя.
Allez Johnny, je t'ai entendu.
Я слышала тебя в первый раз.
J'avais entendu la 1 ère fois.
Эй, я слышала тебя по радио сегодня.
- Je t'ai entendu à la radio.
Да, я слышала тебя, Ричард.
Cindy est obscène à regarder.
Я слышала тебя.
Je t'ai entendu.
Пол, я слышала тебя, как ты играешь... ты... ты всегда считаешь, что я хорош.
Je t'écoute, je sais comment tu joues, je pense que tu es... Parce que je suis ton fils. Tu n'y connais rien.
Последнее, что я от тебя слышала 10 дней назад, что ты позвонишь мне.
Tu m'as dit, il y a 10 jours, que tu m'appellerais.
Скажи, как ребята называли тебя в кафе? Я слышала, они звали тебя...
Quel surnom t'ont-ils donné, déjà, tes copains?
Ну, я слышала, они как-то тебя называли.
Je les ai entendus te donner un surnom.
Я слышала, что у тебя было полно женщин.
Il paraît que toutes les femmes sont à vos pieds.
Мы с Мелом были вместе пять лет... уж не знаю, сколько раз я слышала слова "Я люблю тебя",
Mel et moi, on est ensemble depuis 5 ans. Combien de fois j'ai entendu les mots "je t'aime".
Я слышала тебя по телефону!
Menteuse!
Я слышала, что ты здесь, но ты важный, у тебя есть время... только для министров. Микки... Может, если меня изберут...
J'ai appris que vous étiez ici, mais vous êtes si important que vous réservez votre temps aux ministres.
Я тебя не слышала!
Je ne t'ai pas entendu.
- Я тебя не слышала.
- Je n'ai rien entendu!
И все это время я ничего от тебя не слышала.
Durant tout ce temps, je n'ai jamais entendu parler de toi.
Здорово, что я тебя застала! Слышала, вы в отпуске!
Je suis contente de te trouver...
Она слышала, как я говорил "Я, люблю тебя" тысячу раз.
Je lui ai dit mille fois "Je t'aime"
Я слышала, тебя вышибли из Континуума.
Il paraît que vous avez été expulsé du Continuum.
Я слышала, у тебя нет родителей?
Vous n'avez pas de parents?
Я слышала, тебя наказали?
C'est moi, Guinan. J'ai entendu dire que vous étiez consignée.
Слушай, я слышала, у тебя новый парень.
J'ai entendu pour ton nouveau petit ami...
Ну, знаешь, я никогда от тебя ни о чем подобном не слышала.
Oui, mais ça, tu nous l'avais jamais dit.
Ради Христа, я слышала тебя.
Arrête!
Я слышала, что случилось в школе. Они не могут тебя прокатывать. - Это непрофессионально.
Ils auraient pas dû t'évincer, c'est pas professionnel.
У тебя когда-нибудь было... я понимаю, это не мое дело, но я типа слышала, что ты типа ждешь правильного человека...
Est-ce que, par hasard... Je sais, c'est pas mes oignons mais j'ai entendu dire que t'attendais LA fille pour le faire...
Я, конечно, ничего в этом не понимаю,... но ты ведь сама слышала, как они тебя хвалили?
Je ne sais pas comment ça se passe d'habitude, mais j'étais attentif. J'ai entendu le beau compliment que t'a fait le petit assis au fond :
Твой голос был жертвенным сосудом, и, когда я смотрела на тебя, я слышала странную музыку!
Ta vo ¡ x éta ¡ t un encenso ¡ r Et quand je te regardais, j'entenda ¡ s une mus ¡ que mystér ¡ euse
Я слышала, что ты не летишь с нами, что тебя назначили на корабль Мартока.
On m'a dit que tu allais rejoindre Martok.
Я слышала, у тебя есть баба, что жопой гвозди дёргает...
Une qui arrache les clous avec son cul.
Я слышала, у тебя есть колеса.
Il paraît que t'as des MDA?
Я тебя не слышала.
Tu m'as fait peur. Je ne t'ai pas entendu.
- Я слышала это от тебя.
- Je connais ca.
У тебя есть вера и милосердие. Я слышала, как ты сказал капитану, что я желаю отдать жизнь служению Пророкам.
Il paraît que tu as dit au capitaine que j'étais prête à donner ma vie.
Хон-Ён, посмотри на меня. Я проделал сюда такой путь, и ты не будешь говорить со мной? Ты слышала, что твоя мама разрешила мне побить тебя?
Je suis venu jusqu'ici et tu ne veux pas me parler?
Я слышала только тебя. Я хочу послушать, что он скажет.
J'ai votre version, je veux la sienne.
Я слышала, что его братья ищут тебя
J'ai entendu dire que son frère te cherchait...
Я слышала как Тим орал на тебя пару дней назад, я была шокирована.
J'ai entendu Tim te crier dessus y a deux ou trois jours, ça m'a choqué.
Я слышала, что они готовят для тебя большую вечеринку.
Ils vous font une fête.
Великолепно. Я слышала, что у тебя появилась хорошая идея.
On m'a parlé de votre bonne idée.
Чтоб я такого от тебя не слышала, понял?
Que je ne te surprenne pas à parler de cette façon.
Я слышала, у тебя чудесный голос и...
Il a dit que tu avais une voix magnifique et que...
Я слышала, что у тебя проблемы с одним из мальчиков.
J'ai cru comprendre que tu avais un problème avec un garçon de ta classe.
- Ладно, я просто... никогда не слышала от тебя слова "отлично", "друзья" и "вечеринка"
- Ok, hé bien je ne... Je ne t'ai jamais entendu dire les mots amusant, amis et fête... ensemble dans la même phrase...
Да, я слышала тебя, мама... - в тысяный раз... -
- Oui, maman.
Чтоб я больше от тебя этого не слышала.
- Ne prononce plus jamais ce mot-là.
Как я слышала, этот город ничем особым не держит тебя.
D'après ce que je sais, la "Bean town" ne t'a pas autant réussi que ça.
Я слышала, что ты сказал. Заглянула в глаза, у тебя красивые глаза.
J'ai entendu ce que tu disais, puis j'ai vu tes très beaux yeux.
Я слышала по негритянскому радио, что тебя рассчитали, и теперь твоё состояние колеблется между нулём и суммой государственного долга.
En surfant sur internègre, on apprend que t'es cuit, que ta cote rappelle le déficit de la balance commerciale.
От тебя я такого никогда не слышала.
Tu ne me l'as jamais fait, toi.
Я слышала, что ты нашел ее на крыше. У тебя очень чувствительный слух.
Votre ouïe est parfaite.
я слышала 3499
я слышала о нем 17
я слышала об этом 69
я слышала что 17
я слышала выстрелы 17
я слышала его 20
я слышала крики 18
я слышала это 28
я слышала шум 18
я слышала о том 37
я слышала о нем 17
я слышала об этом 69
я слышала что 17
я слышала выстрелы 17
я слышала его 20
я слышала крики 18
я слышала это 28
я слышала шум 18
я слышала о том 37
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96