English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ А ] / А тебе то что

А тебе то что tradutor Português

659 parallel translation
А тебе то что? Я тебя не знаю.
O que é que isso tem a ver com isto?
А тебе то что?
Porque te ralas?
А тебе-то что? Ничего, Джонни, поверь мне!
- Parece que ficaste ressentido.
Сядь и я объясню тебе кое-что о жизни и о Джоне Руби. Сядь, а не то получишь.
Senta-te, enquanto te conto umas coisas sobre a vida e o John Robie.
А как же ты? Тебе нужно что-то накинуть.
Vais precisar dum agasalho.
- А тебе-то что?
O que queres tu?
А то пропадет все, что в тебе есть хорошего и высокого.
Ou perderás tudo o que tens de bom e sublime na alma.
- А мы-то тебе берегли местечко! - Не думаю, что кто-то поспешит его занять! Ваши тачки - прошлый век!
- Com sorte não será o carro mais lento do século.
Кстати, а тебе-то что?
E o que te importa isso?
А я бы приготовила тебе что-то поесть.
Arranjava qualquer coisa para comer.
Тебе нужно было сказать : "Что-то сейчас произойдёт", а не "Ничего не происходит".
Poderias ter dito, "Aqui vai algo, aqui vem nada". Claro.
А тебе то что?
Eu estive com a Patty. O que é que tens a ver com isso?
- Слушай, тебе что говорят, то и делай. А то я тебя враз уволю без выходного пособия, буржуй недобитый.
Siga as ordens ou vou demitir você, seu lacaio burguês.
Ну, а тебе-то что?
E o que tem a ver com você?
А тебе то что?
Bem.
Перед тем как ты вышла замуж Я говорил тебе, что и Лероя муж никудышный Он отбросом родился отбросом и помрёт а ты на что-то понадеялась, но ведь не вышло, а?
Eu disse-te antes de te casares que o Leroy era um inútil que era um "palhaço" e que te ias dar mal.
А тебе-то что?
Por que é que queres saber?
- А тебе-то что?
- O que tens a ver com isso?
А теперь я дам тебе что-то действительно вкусное, Сэцуко!
Agora vou-te dar uma coisa muito boa para comer, Setsuko!
А тебе-то что?
Não te preocupes.
Вот что я скажу тебе, Энди - надеюсь, что ночью не пойдёт дождь. А то к утру тебе понадобится акваланг.
E digo-te, oxalá hoje não chova, ou amanhã precisas dum escafandro!
Я тебе уже сказал... Когда что-то не так, надо поговорить со мной, а не напиваться.
Já disse... quando não estiveres bem... é a mim que deves procurar e não as garrafas!
Слушай, я понимаю, как тебе стыдно а то, что произошло с тобой, но я не хочу, чтобы ты испытывал стыд из-за меня.
Olha, está tudo bem se te sentires mal por aquilo que te aconteceu. Mas não quero que te sintas mal por minha causa.
А тебе-то что?
O que é que te importa?
Ну а тебе-то что с того? - Пьете третье пиво за вечер.
- O que é que tens a ver com isso?
Говорю же тебе. Какой-то дебил входит в банк с мобилой, не с пушкой, а с вонючим телефоном,.. -... обчищает всё, и хоть бы что.
Um palerma entra por ali só com um telemóvel, sem uma pistola ou espingarda, só a porra dum telefone, limpa os gajos e eles nem mexem um dedo.
Скажи мне, что ты жирная свинья. Скажи мне, а то я сверну тебе шею.
Agora, diz-me que és minha escrava, diz-me ou aperto-te o pescoço!
А то, что тебе не нужно - от этого не избавишься.
Do que não queres, não te consegues livrar.
Но когда твоя мама ушла, а твой брат погиб на войне я был слишком погружен в свое собственное горе чтобы обратить внимание на то, что тебе нужно.
Mas quando a tua mãe... morreu e o teu irmão foi morto na guerra... eu fiquei demasiado preso na minha própria dor... para prestar atenção às tuas necessidades.
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Quando me aproximei da mesa, ela disse que era melhor ir-se embora antes que a obrigasses a pagar-te o almoço, para compensar o que tu lhe pagaste ontem.
А смысл в том, что Бог внутри тебя, и если он посылает тебя в туалет то он и помогает тебе просраться!
O significado é : Deus está dentro de ti, por isso Ele ajuda-te a cagar! Deus ama os teus intestinos.
А тебе-то что до моей победы?
Que te importa que eu ganhe ou perca?
А потому что кто-то тычет чёртову пушку тебе в морду.
Porque tem uma arma na cara.
А у меня есть то, что тебе понравится.
Tenho aqui uma coisa de que sei que gostarás.
Тебе повезло, что я их застал, а то мало ли что могло быть!
Sorte tua que os tenha apanhado ou sabe-se lá o que teria acontecido?
А тебе-то что с того?
Que te importa isso?
Не потому что думает, будто ты украл деньги а главным образом потому что ты так и не поблагодарил его за то, что он отдал тебе место у прохода в шоу Фредди Романа.
Não por achar que roubaste o dinheiro, mas sobretudo porque nunca lhe agradeceste o bilhete que te ofereceu para o espectáculo do Freddy Roman.
А тебе-то что?
- Qual o problema?
Когда кто-то пытается тебе навредить не потому, что ты - это ты а совсем по другим причинам.
Quando alguém o tenta fazer ir pelos ares, não por quem você é mas por um sem número de motivos diferentes.
А я тебе говорил - это то, что нам нужно.
- Estou a divertir-me imenso. - Eu disse que era disto que precisávamos.
Тебе снился сон, а сны не всегда что-то значат.
Foi um sonho e os sonhos nem sempre fazem sentido.
я предлагал тебе возможность. огда мы могли что-то сделать, € предлагал тебе поступить как полицейский, а ты всЄ просрал! "'отите быть полицейским? " " ак вот € веду себ € как полицейский.
Estou a ser polícia...
Тебе раздражает то, что я не боюсь этого острова, а ты боишься.
Incomoda-te que eu não tenha medo de aqui estar e tu tenhas.
Лучше тебе уйти, Сеф а то охрана подумает, что ты из психотделения.
Aconselho-o a sair daqui, Seth senão ainda o tomam por louco.
Боже, мне не дали побыть одной и пяти минут... а ты думаешь... что я прям сейчас сниму всю одежду и кинусь тебе в объятья... потому что, я не знаю, я не знаю... ты навоображал что мы сможем разделить какие-то интимные моменты, которые... лелеял все последние четыре года!
Deus, Não tou livre á 5 minutos... e tu já pensas... que vou tirar a roupa toda e fazer sexo contigo aqui mesmo... porque, eu não sei, eu não sei... tu imaginaste que partilhamos uns momentos intimos nos quais... tu provavelmente babaste-te nos últimos 4 anos!
О тебе я знал только то, что ты обманщик. А все остальное я придумал.
A única coisa que eu sabia era que tu eras um charlatão, e o resto inventei.
А тебе-то что?
Porque te interessa tanto?
А я то думал, что сумею помочь тебе.
Que pensava eu? ! Achei que podia ajudá-lo!
А я тебе специально привез именно то, что я смог достать.
- Foi tudo o que consegui.
- А тебе-то что с того?
- Que te interessa?
А тебе-то что?
Que te interessa isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]