English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Без тебя

Без тебя tradutor Português

4,204 parallel translation
Без тебя.
Fui sem ti.
Мысль о жизни без тебя пугает меня.
A vida sem ti apavora-me.
Но я... моя жизнь и близко не была такой прекрасной без тебя.
Mas a minha vida estava longe de ser maravilhosa sem ti.
Им было лучше без тебя.
Eles estavam melhor sem ti.
Дорогуша, твоя касса скучает без тебя и без чистоты и порядка.
O teu balcão precisa de mais cuidado, querida. E talvez desinfectante?
Я чуть не умер без тебя.
Quase morri sem ti.
Несколько месяцев без тебя... это совсем не то, чего мне хотелось.
Estes últimos meses sem ti. Não é algo a que quero acostumar-me.
Я не так хорош без тебя.
Eu não estou indo tão bem sem você.
Он хочет сделать все без тебя, которая за ним наблюдает как..
Ele quer paz, sem ser olhado como...
Я никуда без тебя не уйду.
Não vou a nenhum lugar, a não ser para casa, contigo.
Знаешь, Синт, без тебя моя жизнь это сплошной медленный марш в могилу.
Sabes, Cynth? , sem ti a minha vida seria uma maldita marcha lenta até à cova.
Ты же знаешь, что я не сделала бы этого без тебя.
Não o teria conseguido sem ti, Booth.
Я бы не смог это сделать без тебя.
Não o conseguia sem vocês.
Без тебя я не справлюсь.
Sem ti não posso fazer isto.
Без тебя знаю.
Disseste-o bem.
Без тебя знаю.
Não precisas de dizer-mo.
Без тебя ничего бы не вышло.
Não poderia ter feito isso, sem ti.
Мы и без тебя справимся.
Vamos ficar bem sem ti!
Я бы не смог сделать это без тебя.
Não teria conseguido sem ti.
Я бы не могла жить без тебя.
Poderia não estar aqui sem ti.
Это будет странно, что мы будем в Японии без тебя, брат.
Vai ser estranho estar no Japão sem você, irmão
Придется нам делать историю без тебя.
Acho que teremos que fazer história sem ti.
Я не отправлюсь без тебя.
Não vou sem ti.
Я сказал ребятам, что не тронусь без тебя.
Eu disse aos rapazes que não vou sem ti.
Мир без тебя.
De um mundo sem ti.
Я не представляю свою жизнь без тебя.
Não consigo imaginar a minha vida sem ti.
Кейли... и что бы мы без тебя делали?
Kaley... o que fariamos sem ti?
Я скучаю по тебе, и без тебя я никуда не поеду, ты понимаешь?
Eu sinto a tua falta. e eu não vou sem ti.
Ладно, идите, а то Элли уйдет без тебя
Vai, põe-te andar daqui antes que A Allie expluda.
Ты уже не нужна ей в качестве сплачивающего голоса. Эти агитролики можно снять без тебя.
Ela já não precisa de ti para juntar multidões, estas propagandas podem ser feitas sem ti.
Дай мне тубус Эдисона, и мы отправимся без тебя.
Dá-me o cilindro de Edison e vamos sem ti.
Все это было бы невозможно без тебя.
Tudo impossível sem si, de facto.
Я увижу, как тебя похоронят так, как ты заслуживаешь... без пометки, без почестей, обычные похороны террориста и предателя.
Eu vou ver-te ser enterrado da maneira que mereces. Sem um túmulo e sem um velório. O enterro comum de um terrorista e um traidor.
Я забрала тебя с вечеринки и вернула домой без множества видео с YouTube с пьяной дочерью президента во всех новостях.
Eu tirei-te daquela festa e vou levar-te para casa, sem vários vídeos, do YouTube da filha bêbada do Presidente, nas notícias.
Я никогда не отправлю тебя спать без обнимашек.
Jamais irás para a cama sem um abraço.
А для тебя — "Ледышка без мужика."
E para ti, "Gelada sem homem".
Ну конечно, снег же идёт, а у тебя перчатки без пальцев.
Está nevando e essas luvas não tem dedos.
Я... я тоже это чувствую. Я... ну, то есть, я без ума от тебя.
Quer dizer, sou louca por ti.
О, и я без ума от тебя, но просто, знаешь, не... не так, как они.
Eu também sou louco por ti, mas, sabes não dessa forma.
- Без неё мы бы ни за что тебя не нашли.
Não te encontrávamos sem ela.
Это навредит Прэди без того, чтобы затронуть тебя.
Prejudica o Prady sem se reflectir em si.
Тебя без этого уже и не увидишь.
Isso torna-se normal para ti.
Без тебя обойдусь.
Não preciso de ti.
Без моей защиты, они возьмутся за тебя, а там будь что будет.
Sem mim para te proteger. eles vão acabar contigo e eles vão deixar os bocados caírem onde calhar.
Я буду без стеснений болеть за тебя... а также освистывать и глумиться над соперниками.
Vou apoiar-te descaradamente e vou gozar e vaiar a outra equipa.
Две недели без выпивки не должны превращать тебя в железного человека.
Não beber em 2 semanas não te faz o Homem de Ferro.
Кто я без тебя?
Acertei-lhe.
Без повиновения у тебя ничего нет.
Sem obediência, não tem nada.
Ты так долго выживал без этого, и мысль о том, что это случилось, пугает тебя, но не так сильно, как тот факт, что она сейчас там, погребена под многотонным ураганом.
Sobreviveste tanto tempo sem ela, que o facto de a poderes ter encontrado te aterroriza, mas não tanto como o facto de ela estar ali em baixo, enterrada em várias toneladas de furacões.
У тебя и без нее проблем хватает.
Complicações já tu tens!
- Без тебя?
- Sozinho? - Vai lá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]