Благодаря им tradutor Português
114 parallel translation
Они красивые и благодаря им моя дочь не стесняется меня, выходя в Свет.
Elas são bonitas e chamam a atenção. Mas, acima de tudo, tornam possível que a minha filha vá aos sítios certos e que não tenha vergonha de mim.
И благодаря им, мы будем меньше бояться.
Graças a eles talvez tenhamos menos medo.
Только благодаря им я ещё жив, а ты говоришь отпустить?
Eles estão me mantendo vivo. Vou deixá-los sair?
Когда я смотрю на этих женщин, чувствую к ним большое уважение. Благодаря им Господь умирает и воскресает каждый день.
Quando olho para algumas delas sinto por elas uma grande gratidão, já que graças a elas Deus continua a morrer e a ressuscitar todos os dias.
Благодаря им, единственной жертвой террориста стал он сам.
E graças a eles, a única vida perdida devido à bomba do terrorista foi a dele própria.
Всего этого Бэйджор добился вопреки кардассианцам, а не благодаря им.
Tudo realizado por Bajor apesar dos esforços dos cardassianos, não por causa deles.
Скромные надежды, но я выжил только благодаря им.
Esperanças modestas, mas mantiveram-me vivo.
Благодаря им мы все создаем иллюзии внутри нас самих проще говоря каждый из нас имеет только одну постоянную личность.
Sabendo que criamos ilusões dentro de nós próprios... que dizem que temos apenas uma personalidade fixa.
Мы придумали все эти правила не просто так... только благодаря им нам и удалось выжить.
Estas regras existem por uma boa razão e foram elas que nos mantiveram vivos até hoje.
Между наМи встречались Маленькие разногласия, но хотелось бы дуМать, что благодаря иМ Мы стали ценить друг друга еще больше.
Tivemos as nossas pequenas querelas, mas, penso que só contribuíram para darmos mais valor uns aos outros.
Благодаря им я, наконец-то, нормально выспался.
Dormi lindamente graças a eles. Folgo em saber.
Только благодаря им у тебя еще остались связи в Нью Йорке.
Só com isso, ainda comunicas com Nova Iorque.
Сталактиты... благодаря им была создана сыворотка
A estalactite mantém o soro activo.
Нет, благодаря им я еще хоть что-то ем.
Se não fossem elas eu nem comia.
Знаете, я почувствовала настоющую связь с девушками из "Призрачного мир", благодаря им мне было не так одиноко.
Eu identifico-me muito com as raparigas do Mundo Fantasma. Elas fazem-me sentir como se não estivesse tão sozinha.
Клянусь Богом, на его кожаной куртке под локтями были металлические вставки, он думал, что благодаря им он казался круче.
Ora bem, juro por Deus que ele costumava passar as cotoveleiras do blusão só para membros porque achava que fazia ficar com um ar mais distinto.
Благодаря им, я чувствую себя принцессой.
Porque faz-me sentir uma princesa.
Все, что вы здесь видите, все благодаря им.
Tudo o que pode ver aqui é graças a eles.
Благодаря им великий Чингисхан правил от Тихого океана до Украины.
Permitiram ao grande Genghis Khan governar desde o Pacífico até à Ucrânia.
Благодаря им, люди оставайся вместе всегда.
É assim que mantemos sempre connosco as pessoas que amamos.
Благодаря им фотография стала главным интересом ее жизни.
graças a eles, a fotografia ia passando a um grande interesse.
Связи с департаментом были у Твига. Благодаря им и можно было выжать говно из этого цирка шапито.
O Twigg podia falar com as fontes do departamento e eles não podiam estar menos interessados.
... и что, благодаря им, мы можем добиться большего, потому что люди не могут сами всё делать.
... e que também, graças a eles, podemos realizar muitas coisas, porque as pessoas não podem fazer tudo sozinhas.
Благодаря им, я перестал постоянно думать... Думать о...
Impediram minha mente de ir de lá para cá pensando em...
Благодаря им музыка Битлз звучит как музыка Битлз.
É por isso que os Beatles soam como os Beatles,
В остальном положимся на человека с искренним сердцем ". уже сейчас благодаря им вы стали объектами защиты A.L.I.C.E. а только заснёт глубоким сном и будет спать сто лет.
O feitiço lançado a Princesa, não pode ser retirado.
Благодаря им я привел себя в отличную форму.
Eles foram ficando-me em grande forma.
Благодаря им мы узнали, что кольца Сатурна имеют чрезвычайно сложную структуру. они состоят из тысяч кольцевых полос, разделенных промежутками.
No espaço vazio, os menores elementos da natureza agora podiam ser estudados sem interferência do ar cheio de contaminantes do mundo exterior.
Только благодаря им я вообще смог к тебе добраться.
Foi graças a eles que consegui voltar para junto de vocês.
Благодаря им ты увлеклась фехтованием.
Foi o que te levou à esgrima.
Благодаря им, и согласно научным стандартам, установленным в Национальном институте рака, это было правдой.
Para seu louvor e de acordo com os padrões científicos estabelecidos pelo Instituto Nacional Cancro, isto foi, de facto, a verdade.
Благодаря им, я стал тем, кем стал.
Fez de mim o homem que sou hoje.
* Но благодаря им ты чувствуешь себя как дома *
- Ba-da-ba-da - But they make you feel right at home, now
Многие мои клиентки говорят, что благодаря телевидению им есть чем заняться.
A maior parte das mulheres me dizem que a TV lhes faz acontecer o momento.
Чрезвычайно просто рассуждать об "основном изъяне" немецкого характера, благодаря которому Гитлер пришел к власти, и в то же самое время игнорировать те "изъяны", из-за которых русские подписали с ним пакт, Уинстон Черчилль им восхищался, а американские промышленники на нем разбогатели!
É fácil condenar o povo alemão... para falar da falta de carácter na Alemanha... que permitiu a Hitler tomar o poder, mas também é... conveniente ignorar a falta de caráter... que fez os russos assinarem pactos com ele, Winston Churchill pedir por ele... indústrias americanas beneficiarem com ele.
Но она говорит им, что наши люди постоянно меняют адреса, что ей надо восстановить свои связи, благодаря чему ее выпускают на свободу.
Em vez disso, a Mathilde explica que mudamos constantemente de casa e que teria de nos encontrar o rasto.
Благодаря легкому везению... его жизнь испорчена навсегда... бесконечными размышлениями о том, что прямо за узкими дверями всех любимых им заведений... мужчины в красных шерстяных рубашках... ловят невероятный кайф от того, что он никогда не познает.
Com um pouco de sorte, a sua vida ficou para sempre estragada. Pensará sempre que atrás de uma porta dos seus bares favoritos, homens envergando camisolões de lã vermelhos, estão em curtições que ele nunca há-de conhecer. Estranhas recordações as desta noite em Las Vegas.
Благодаря им, люди думают о себе хорошо.
Eles fazem eles sentirem-se bem com eles próprios.
Но, им благодаря, над водами сияет свет во тьме пещеры.
Mas por cima da água e da luz, juntos formarão... uma auréola na gruta escura ".
Благодаря совместным усилиям всех членов команды "Тайна",... мы обнаружили истинного злодея в этой истории. Им оказался Скраппи Корнелиус Ду,... который был испорчен властью Камня Дьявола.
Através dos poderes intuitivos da Mistery Inc descobrimos que o verdadeiro vilão é, na verdade, Scrappy Cornelius Doo que foi tristemente corrompido pelo poder do Daemon Ritus.
Благодаря Марселю. - Благодаря им обоим.
- Graças ao Marcel...
Вначале я им был... но каждое существо, которое изменилось благодаря мне... делает меня чем-то большим... как вы увидите сами.
Comecei por ser um, mas cada ser que eu altero faz de mim... mais do que um homem, como irá testemunhar.
- Благодаря вам им придется - прервать "Дни нашей жизни".
- Graças a ti, eles vão interromper Days of Our Lives.
Они оказались там благодаря корпорациям, с помощью искусственной популярности, демонстрируемой через принадлежащие им СМИ.
Se olhares para cada pessoa e a tua reacção é inseri-la num modelo. Esperto, burro, velho, novo, rico pobre...
Боль в суставах и усталость, благодаря вот им.
Dor nas articulações e fadiga, graças a estas...
Мы имеем две политические партии отражающие интересы одних и тем же корпоративных лоббистов. Они оказались там благодаря корпорациям, с помощью искусственной популярности, демонстрируемой через принадлежащие им СМИ.
Temos dois partidos políticos detidos pelos mesmos grupos lobbystas corporativos são postos lá nas suas posições pelas corporações com popularidade artificial que os media projetam.
Благодаря им, атмосфера была очищена от углекислого газа, и другие формы жизни смогли зародиться.
Forma um manto que protege do frio, sob o qual a vida pode continuar.
И именно благодаря тому, что они прошли через это, им удалось сделать то, что они сделали.
E porque se sentaram aí foram capazes de fazê-lo.
Но им противостояли моджахеды, которых, естественно, поддержали США и Англия. Благодаря этим беспорядкам и появились Талибы, с их жесткой интерпретацией Ислама.
Foram depostos pelos Mujaidine que foram financiados por americanos e britânicos, e de toda esta confusão surgiram os Talibas com a interpretação rígida do Islão.
Благодаря твоей одержимости им в последние несколько недель, весь Портланд в замешательстве насчет Кейт и Райана.
Graças à tua fixação por ele nas últimas semanas, toda a Portland está confusa sobre Cate e Ryan.
Говорю тебе, если "певчие птицы" выиграют отборочные, то только благодаря тому, что мы отдали им Курта.
Estou-vos a dizer, se os Warblers ganharem as Selectivas é só porque lhes demos o Kurt.
иметь семью 16
имя и фамилия 16
имен 61
имён 19
именно 8357
имбирь 27
именно так 2931
именинник 46
имя и адрес 25
имя человека 17
имя и фамилия 16
имен 61
имён 19
именно 8357
имбирь 27
именно так 2931
именинник 46
имя и адрес 25
имя человека 17
имя есть 31
имя жертвы 79
имей совесть 29
имеет 182
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
имею 71
именно сегодня 42
имя жертвы 79
имей совесть 29
имеет 182
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
имею 71
именно сегодня 42
императрица 73
императора 16
империя 136
именно поэтому 337
именно из 226
именно я 23
именно поэтому ты здесь 19
именно ты 38
именно тогда 80
имеет смысл 114
императора 16
империя 136
именно поэтому 337
именно из 226
именно я 23
именно поэтому ты здесь 19
именно ты 38
именно тогда 80
имеет смысл 114