English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Больше ничего не знаю

Больше ничего не знаю tradutor Português

159 parallel translation
Я больше ничего не знаю и не понимаю.
Já não sei de nada.
Я больше ничего не знаю, но Руперт знает. Но я обещаю, все завершится через пять минут.
Não sei o que o Rupert sabe, mas ele sai daqui em 5 minutos, de uma maneira ou de outra.
Я больше ничего не знаю.
Já não sei nada.
Я больше ничего не знаю.
Já não sei mais nada.
Я больше ничего не знаю.
Já não sei de mais nada.
Я больше ничего не знаю.
Nao sei mais nada.
Честно, я больше ничего не знаю.
Já não sei.
Я больше ничего не знаю.
Não sei mais nada.
Я больше ничего не знаю.
- Eu já não sei nada.
Я больше ничего не знаю о Мэри.
Não sabemos muito acerca da Mary.
Я больше ничего не знаю.
Eu já não sei.
Я больше ничего не знаю.
Eu não sei mesmo.
Я вобще больше ничего не знаю.
Já não sei nada.
Я не.. я больше ничего не знаю.
- Não sei. Já não sei... não sei mais nada.
Я больше ничего не знаю.
É tudo o que sei. A minha família.
- Я не знаю. Я больше ничего не знаю.
Não sei, não sei de mais nada.
Я больше ничего не знаю! - Эй, пупсик.
Então não tenho nenhuma ideia!
Я больше ничего не знаю!
- Já não conheço ninguém!
- Послушай, Сирена, я больше ничего не знаю.
- Eu... - Olha, Serena, eu já não sei de mais nada.
Но я не могу ничего сделать, если не узнаю больше, чем я знаю сейчас.
Mas não posso avançar sem mais confiança em si, que a que tenho agora.
Я ничего больше не знаю. Только одно - я тоже хочу умереть.
Não sei mais nada, excepto que também quero morrer.
Я больше... ничего не знаю.
"E então " já não sei mais nada
Больше я ничего не знаю.
Não sei mais nada.
Я больше ничего ни о ком не знаю.
Eu? Já não sei nada, sobre seja quem for.
Больше я ничего не знаю.
Não sei de mais nada.
Больше я не знаю ничего.
Não sei mais nada.
Больше я ничего не знаю.
É tudo o que sei.
И хотя я больше не чувствовал себя рьiбой, я понял, что ничего не знаю о жизни, и что мне нравится жить.
Apesar de não me sentir mais como um peixe, e aperceber-me que não sabia nada. Estava feliz por estar vivo...
Я больше ничего о тебе не знаю.
Já nem te conheço.
Мне удалось привести нас к этому шаттлу, но больше я ничего не знаю.
Consegui pôr-nos na nave auxiliar, mas não sei muito mais do que isso.
- Я знаю, я знаю. Я ему больше не доверяю, но у них ничего гладко не бывает.
Já não confio nele, mas nunca me autorizam a fazer nada.
Больше я о нем ничего не знаю.
Não sei muito mais do que isso.
Да я и не знаю ничего больше!
Não sei mais nada!
Я вообще больше ничего точно не знаю.
Já não sei nada.
Больше я ничего не знаю.
É a única coisa que sei.
Он глубоко внутри разведки США. - Я ничего больше не знаю.
Faz parte dos Serviços Secretos.
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
É algo muito importante. Eu sei. Não sou estúpido.
Он вечно разговаривает по мобильному, играет в гольф, и тому подобное, а больше я ничего не знаю.
Fala muito ao telemóvel e está sempre a jogar golfe. Não sei mais nada.
Больше им ничего от вас не нужно... а это бесполезно для меня. Но я знаю, сколь важны эти устройства для вашего долгосрочного выживания.
Nada mais pretendem da vossa parte e isto, a mim, não me serve de nada, mas sei como estes engenhos são importantes para a vossa sobrevivência.
Я говорю, я знаю, что у меня заберут нашивки, но ведь ничего больше не сделают, так?
Sei que vou ser despromovido, mas não farão mais nada, pois não?
Я не знаю ничего, что мне нравилось бы больше, чем это, но...
Não há nada que gostasse mais de fazer, mas...
А больше я о ней ничего не знаю.
Não tenho mais informações acerca dela.
Я знаю, что... Я знаю, что никогда больше не попрошу у Бога ничего, потому что, пока ты со мной, у меня есть все, чего я хочу.
Eu sei que... e sei que eu nunca terei que pedir a Deus nada, porque tenho tudo na vida, tenho o que sempre quis.
- Больше я ничего не знаю.
- Agora, contei-te tudo o que sabia.
- Больше я ничего не знаю.
- Eu não sei mais nada.
Я буду рыбные тако, ведь именно их я ел, когда был здесь в последний раз, а больше я ничего из меню не знаю.
Eu quero os tacos de peixe, pois foi o que já comi aqui. Só conheço isso.
Я больше ничего не скажу, потому что знаю, какое вы журналисты трепло.
Não direi mais nada até saber que você vai manter a palavra.
Слушайте, я хотел бы помочь, но я действительно ничего больше не знаю об этих девушках.
Gostava de ajudar, mas na verdade, não sei muito mais acerca dessas raparigas.
Хорошо, потому что я больше ничего и не знаю.
Óptimo, porque é só o que tenho.
И я знаю, что вы, как старший брат, ревностно защищаете меня, и знаю, что вы ожидаете от меня должного поведения, и я обещаю : я никогда больше не сделаю ничего, что могло бы навредить мисс Фэрфакс.
Sei que está atento em me proteger como um irmão mais velho, e sei que acha que eu deveria me comportar como devo, e lhe prometo, nunca faria qualquer coisa que verdadeiramente prejudicasse novamente a Srta.
Больше я ничего не знаю. Но она никогда не сможет простить себя за то, что сделала.
Mas nunca será capaz de se perdoar por aquilo que fez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]