Больше ничего tradutor Turco
4,614 parallel translation
Пообещай, что больше ничего от меня не скрываешь.
Söz et bana hiçbir şey yok Yoksa bilmiyorum.
Я просто не понимаю, почему больше ничего не написали. Я просто...
Chloe.
- Коробки с документами и больше ничего.
Dosya kutularından başka bir şey yok.
Хан, пожалуйста, Макс больше ничего не скажет.
- Han lütfen, Max bir şey söylemeyecek.
Я правда больше ничего не знаю.
- Söyledim ya işte. Bu kadarını biliyorum.
Я больше ничего не помню.
Başka hiçbir şey hatırlamıyorum.
Я больше ничего не умею.
Başka bir şey yapmayı bilmiyorum.
Это хорошо, потому что больше ничего и не надо.
Bak bu iyi işte, çünkü buna gerek kalmadı.
- Больше ничего?
- Başka arama olmadı mı?
Только что приехали из убежища, есть следы борьбы, но больше ничего.
Korunduğu eve geri dönün boğuşma ya da başka bir şey izi var mı bakın.
Внутри для меня нет больше ничего.
Artık benim için içerde hiçbir şey yok.
Я больше ничего не скажу.
- Tek bir kelime daha söylemeyeceğim.
Из-за тайны ты больше ничего не слышишь про мафию.
Gizli operasyonlar sayesinde artık mafyadan bahsedilmiyor.
Не заработок Джима Харпера, но на квартиру хватит, если больше ничего не оплачивать.
Jim Harper kadar kazanmıyorum ama kirayı karşılar. - Diğer faturaları ödemediğim sürece.
Я больше ничего им не рассказывала.
Onlara her şeyi anlatmadım.
Спрашивала, могу ли я заглянуть к ней завтра утром. Больше ничего.
Yarın ona uğramaya zamanım olup olmadığını merak etmiş, o kadar.
Например, у меня для тебя больше ничего нет.
Demek istediğim, artık senin için hiçbirşeyim yok.
Я хочу встретиться с тобой там, где больше ничего не происходит.
Seninle etrafta başka hiç kimsenin olmadığı bir yerde olmak istiyorum.
И больше ничего?
Başka bir şey demedi mi?
Я больше ничего не чувствую.
Arık hiç bir şey hissetmiyorum.
Мы не знаем о ней больше ничего, кроме того, что там сказала Жучок.
Böcek'in söylediklerinden farklı bir şey öğrenemedik.
Вообще-то, у него в организме больше ничего не было.
Hatta sisteminde bundan başka bir şey yoktu.
Больше ничего не пропало.
Başka hiçbir şey eksik değil.
И больше ничего не делая.
Ve pek başka bir yapmıyor.
В этот раз... Либо мы получим вдвое больше, либо ничего.
Bu sefer, ya iki katını alacağım ya da hiçbir şey.
И ничего больше?
Başka bir şey değil mi?
Ничего не беспокоит меня больше чем решенные проблемы, которые которые я уже решил ( а ).
Hiç bir şey canımı ; çoktan çözdüğüm, Sorunların tekrar sorun olarak, Karşıma çıkması kadar sıkmaz.
Ничего подобного больше не должно произойти.
Böyle bir şey tekrar olamaz.
Ты же ничего больше не умеешь, только женщин лупить?
Yapabildiğin tek şey kadınları dövmek, değil mi?
И ничего больше.
Ortada başka bir şey yok.
- У нас больше нет ничего общего.
- Hiç ortak noktamız yok.
... и он такой : "Я тебе больше не друг", и : "У нас нет ничего общего", а я такой : "Я сам к этому вел", понимаешь?
Benim lafımdı o. Size kaç kere tekrarlamıştım.
На него приходится 200 или 250 килограммов земля утрамбовывается, становится сухой, и больше травы не прорастают здесь, опять ничего.
Toprağa çarpar, kurutur, Ve artık filiz çıkmaz.
У вас двоих больше не было ничего общего, потому что она уже ушла.
İkinizin artık hiçbir ortak yani kalmamıştı çünkü seni çoktan terk etmişti.
Кроме этого списка свидетелей, там ничего больше не было, только старые бланки налоговых деклараций и подозрительное количество межрасовой порнухи.
Tanık listesi hariç. O kutuda sadece vergi formları ve bir yığın ırklararası porno vardı.
Хорошо? Просто посидим, ничего больше.
Yalnızca bir içki, başka bir şey değil.
Он завязывал шнурки, ничего больше.
Sadece bağcıklarını bağladı. Hepsi o.
Я ничего больше не знаю.
Başka bildiğim bir şey yok.
Больше с тобой ничего плохого не случится.
Sana bir daha kötü bir şey olmayacak.
Больше о ней никто ничего не слышал.
Bir daha haber alınamamamış.
Я больше не могу сказать ничего стоящего.
Kayda değer bir şey söyleyemeyeceğim artık.
Я знаю, что я не должен был ничего говорить, но я просто... я просто не мог больше ждать.
Bir şey söylememem gerektiğini biliyordum ama bekleyemedim.
Это просто секс. Ничего больше.
- Fazlası değil.
И потом от него ничего не было слышно больше девяти лет.
Ve dokuz yılı geçkin süredir kendisinden ses seda yoktu.
Но это ничего не значило, и я обещаю, что такого больше не будет.
Ama yemin ederim hiçbir anlamı yoktu. Bir daha asla tekrarlanmayacak.
Это было просто излучение влияя на его химию мозга, ничего больше. Нет чудо.
Sadece beyin kimyasını etkileyen radyasyondu, o kadar.
Ничего, просто... ушло больше времени на то, чтобы выследить его.
Bir şey yok, sadece izini sürmek beklediğimden uzun sürdü.
Могут они это вам зачитать? О, ничего не могло бы обрадовать меня больше.
İsterseniz size ezberlerinden okuyabilirler.
Ничего не стоит больше, чем остаток своей жизни в заключении.
Yarım milyar.
И больше мне ничего не нужно делать?
- Evet.
- Да? Вы же ничего скандального больше не уронили, да?
Utanılacak başka şeyler düşürmediniz, değil mi?
больше ничего не нужно 23
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не скажу 17
больше ничего не знаю 23
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не скажу 17
больше ничего не знаю 23
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423