В моей тоже tradutor Português
109 parallel translation
- В моей тоже.
- O meu também.
Мне все равно. В моей тоже кое-кто есть.
Também tenho outra pessoa na minha vida.
Да, и в моей тоже.
Sim eu sei. A minha também.
Я тоже обожал своего старика, потому что он был таким добрым. Это, наверное, было самым красивым в моей жизни - мои мама с папой.
Eu costumava vê-los, quando era pequeno, sentados na sala, conversando sem parar.
Я тоже пытался это сделать. Но мне не удалось. Легко обвинить Крестовый поход в моей внутренней пустоте, неудовлетворенности, неудачах.
No entanto, é demasiado fácil culpar as Cruzadas por este vazio, esta insatisfação que sinto.
И Джорджи тоже мое наслаждение, хотя и в несколько более личном смысле, чем набивание своей пасти и заполнение канализации.
E a Georgie também é o meu prazer, apesar de num sentido mais privado do que encher a boca e alimentar os esgotos.
Мэгги, захвати и моё тоже, оно в моей комнате!
Maggie, também podes trazer o meu?
Был самым счастливым в моей жизни. И я думаю, его тоже.
E acho que da sua também.
Вот и я тоже. "но в этой тюрьме, в моей единственной книге..." Черт!
"Mas nesta prisão, meu único livro,"
Возьмешь мое одеяло в химчистку чтобы я тоже смог воспользоваться твоей скидкой?
Levas a minha colcha à limpeza a seco, - para ter o desconto?
Oдин прелестный тюльпан по которому мы непрестанно томимся в течение всей нашей унылой будничной жизни и ты, друг мой, нашел своего ангела. Могу сказать мое сердце тоже захвачено в плен безмолвной красотой которой, боюсь, никогда не смогу обладать.
Uma tulipa encantadora pela qual incessantemente ansiamos ao longo das nossas lúgubres e rotineiras vidas e tu, meu amigo, encontraste o teu anjo posso garantir-to já que também o meu coração foi capturado por uma ofegante beleza,
Да, в моей тоже.
Sim, no meu também.
Да, в моей... То есть, в нашей тоже.
Bem, da minha... bem, nossa... também.
В моей школе была девочка, которая тоже этим занималась.
Conheci uma rapariga na secundária que fazia isso.
Лиза Кьюсак была моим другом... но вы тоже мои друзья, и я хочу, чтобы в моей жизни были друзья, потому что однажды мы проснемся и обнаружим, что в этом круге кого-то не хватает, и в этот день мы будем его оплакивать,
A Lisa Cusak era minha amiga, mas vocês também são e eu quero os meus amigos na minha vida, pois um dia vamos acordar e ver que alguém deste círculo já cá não está e nesse dia, vamos lamentar-nos
Я еще не знал... какую важную роль он сыграет... в моей жизни... и в ваших тоже.
Mal sabia eu que ele se tornaria alguém tão importante na minha vida, nas vidas de todos nós.
Мое тоже. У меня в сейфе Таргетмастэр. Голд Кап 45-го калибра, и пистолет 22-го калибра.
Uma Targetmaster 38 no cofre, uma Gold Cup.45, uma pistola.22. e daí?
Наверняка, и матери моей уже тоже нет в живых.
A minha mãe também deve estar morta.
Я бы тоже хотел провести какое-то время один в темной комнате чтобы я не видел лиц моих жены и сына и они не видели мое унижение.
Gostaria de passar algum tempo sozinho, num quarto escuro para não ter de enfrentar a minha mulher e o meu filho, a assistir à minha humilhação.
И когда они подъехали, до него дошло : " Эй, это тоже было в моей книге.
E, quando estava a chegar às bombas, apercebeu-se, " Isto também está no meu livro.
В моей груди сейчас тоже такой.
Tenho um no meu peito.
Мне тоже надо в туалет, но я не хочу, чтобы он отвешивал комплименты моей штуке.
Também tenho de ir, mas não quero que ele me felicite pelo meu coiso.
Моё счастье тоже входило в их интересы.
Eles confiaram-lhe também a minha felicidade.
Дело не только в джампере. Все мое оборудование тоже не работает.
Os meus instrumentos não funcionam.
Да, ну, в общем, покрывать убийства тоже не мое хобби.
Bem, encobrir um homicídio também não é meu hobby.
У моей жены было тоже самое. Поэтому я и спрашиваю почему она до сих пор в операционной?
A minha mulher teve, daí perguntar porque ela está lá.
В моей второй жизни я тоже продавец бумаги, и меня тоже зовут Дуайт.
Na minha outra vida, também era vendedor de papel. E o meu nome também era Dwight.
У моей мамы тоже была матка. Я жил в ней.
A minha teve um útero... vivi nele.
А затем, в тот день на похоронах она тоже поняла. Что мое сердце принадлежит кому-то другому.
E, naquele dia, no funeral, ela também percebeu, que o meu coração seria para sempre de outra.
Знаешь, Майкл, у моей дочери иногда тоже болит живот, если в школе её обижают.
Sabes, Michael, às vezes o estômago da minha filha dói quando há uma miúda má lá na escola.
Если под словом "непогрешима" ты подразумеваешь тоже что и я в данной ситуации типа "мое будущее в ее руках", то да, она непогрешима.
Se é ele quem vai definir meu futuro, então ele é.
Боже, моё поведение в суде тоже становится подсудным?
Meu Deus. É a minha conduta no tribunal que está agora a ser julgada?
Я тоже тот еще эгоист - никто не шустрит в моей округе, не ходя подо мной.
E eu sou egoísta neste aspecto : ninguém opera nesta zona sem negociar comigo.
Мне тоже приходило в голову, что моя реакция на Тэмми Кент так или иначе была связана со смертью моей матери.
Também me ocorreu que a minha reacção à Tammy Kent está de algum modo ligada à morte da minha mãe.
- Да, и в моей собственной семье тоже.
- Pois, aconteceu-me a mim.
Если ты хотел убить меня в моей части города тоже есть канализация, и там она куда ближе.
Se querias matar-me, havia contentores do lixo mais perto no meu bairro.
В моей как-то тоже спали.
Eu já tive quatro na minha.
Я уверен, что со мной произойдёт тоже самое на твоих похоронах, в присутствии моей третьей супруги.
De certeza que terei a mesma reacção no teu caixão em frente à minha terceira mulher.
В моей жизни все тоже было не так легко и гладко.
As coisas também não têm sido fáceis para mim.
Да, и в моей стране, новые член королевской семьи. И это тоже отметь
No meu país, é um membro novo da família real.
И в моей практике тоже.
Isto pode acontecer.
И в моей душе тоже.
Pois a vergonha continuaria presente nos olhos da minha mulher. E na minha alma.
Дело в том, У меня тоже есть способности, как у моей матери.
A verdade é que me pareço um pouco com a minha mãe.
В моей комнате тоже стало происходить что-то странное..
Coisas estranhas começaram a acontecer em meu quarto também.
О том, что я хочу, чтобы ты тоже была в списке моей мамы.
Quero que também faças parte da lista da minha mãe.
Может быть, в один прекрасный день в скором времени, ты станешь моей фрейлиной, тоже.
Talvez em breve também sejas a minha dama-de-honor.
Другие обитатели тоже играют людей в моей жизни, или мою сестру или тебя
Os outros pacientes fazem de pessoas da minha vida, tipo a minha irmã ou tu.
В тоже время, может у меня есть пять минут уединения, чтобы попрощаться с моей собакой?
Enquanto isso, podes-me dar 5 minutos para despedir-me do meu cão?
Эй, слушай, если ты не заинтересован в моей истории не означает что кто-то другой тоже.
Lá por não estares interessado na minha história não quer dizer que mais ninguém esteja.
Знаешь, может быть все это только в моей голове, но ты тоже замешан в этом, Вирджил, ты увяз в этом дерьме по самую шею!
Talvez seja tudo invenção minha, mas agora estão metidos nisto até ao pescoço.
В моей семье, у нас тоже много проблем, но по сравнению с твоими... Мне повезло.
Tenho muito problemas com a minha família, mas comparada a ti, sou uma rapariga de sorte.
в моей сумке 28
в моей комнате 77
в моей жизни 63
в моей стране 34
в моей 38
в моей голове 69
в моей кровати 18
в моей спальне 30
в моей квартире 43
в моей постели 21
в моей комнате 77
в моей жизни 63
в моей стране 34
в моей 38
в моей голове 69
в моей кровати 18
в моей спальне 30
в моей квартире 43
в моей постели 21
в моей работе 20
в моей машине 37
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже 2284
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69
в моей машине 37
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже 2284
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69