English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / В очередной раз

В очередной раз tradutor Português

145 parallel translation
— Меня в очередной раз шантажируют.
- Querem fazer chantagem sobre mim.
- Что? Когда они вернутся в город... в очередной раз защёлкните на них наручники.
Quando esses rapazes voltarem... você volta a pôr-lhes as algemas.
В очередной раз мы спасли цивилизацию.
Mais uma vez, salvámos a civilização.
Мне что, снова тратить на тебя свой уик-энд, дабы в очередной раз ты расписался в своей беспомощности?
Por isso vou levá-lo aí no sábado, desperdiçar o meu fim de semana para que explore a sua incompetência.
Мы в очередной раз побывали в Королевстве.
Voltámos a estar juntos ;
В очередной раз кардассианская система юриспруденции справилась с своей ролью защитника нации.
Mais uma vez, o sistema jurisprudencial cardassiano funcionou e assim protegeu o seu povo.
И когда все, что мне хотелось, это полежать и пожалеть себя... он в очередной раз настойчиво втирал мне свою общую теорию жизни.
E enquanto tudo o que eu queria era sentir pena de mim, insistia em voltar a falar-me na sua unificadora teoria da vida.
В очередной раз!
Mais uma vez!
Все что он хочет, это в очередной раз утереть мне нос. Но теперь он использует для этого мою игру!
Só me quer esfregar na cara mais uma vez, mas agora está a usar o meu jogo.
В очередной раз Адова пасть делает особый случай еще особеннее.
De novo, o diabo usará uma ocasião especial.
Начальница отдела инвестиций в банке "Брайтлингс"... которая большую часть рабочего времени... проводит в туалете, в очередной раз жалуясь на своего друга.
Chefe de investimentos do Banco Brightlings que leva bastante tempo... fechada na casa de banho das senhoras lamentando-se do estúpido do namorado.
И поэтому вы вместо этого в очередной раз предлагаете ваши полезные технологии.
Em vez disso, volta a nos oferecer os benefícios de sua tecnologia.
Ёто случилось поздно одним туманным вечерoм... и рюк в очередной раз был уверен... что он нашел укрытие ѕитера.
COISAS NECESSÁRIAS e o Gancho estava certo de ter encontrado o esconderijo do Peter.
Мы в очередной раз возвращаемся к сегодняшним печальным новостям.
E, mais uma vez, a triste filmagem que temos visto todo o dia.
В очередной раз мы получили нагоняй.
Mais uma vez, levámos uma reprimenda.
Но сегодня колокольня не только в очередной раз подсказывала людям, что пора идти за покупками.
Mas hoje a torre não só anunciou que era a hora de fazer compras mas também, deu um sinal que ninguém apesar da preocupação inicial de
Рик в очередной раз забыл коды проверить - вот и результат.
Isso é muito à frente... O Rick devia verificar os códigos regularmente, mas esquece-se sempre.
В очередной раз чудесный господин Тенси нашел самый благородный способ выразить свое неодобрение.
De novo, O amável Senhor Tenshi Achou uma nobre solução para mostrar sua desaprovação ao meu destino
В очередной раз ты всё портишь.
Mais uma vez, você interrompe tudo!
я не хочу видеть твои страдани €, после того, как приоритеты √ енри в очередной раз помен € ютс €.
Não te quero ver magoada da próxima vez que o Henry trocar de prioridades.
Мам, если папа в очередной раз привел человека вербовать меня на флот, клянусь, я сбегу.
Mãe, se é outro dos recrutas dos Marines do pai, vou fugir de casa. Juro.
Из этого факта они вывели, что проблема была рекурсивной, но и только, и им пришлось признать, против своего характера, что в очередной раз ответ было невозможно узнать.
Disto, deduziram que o problema era de recurso... mas ademais, tiveram que admitir contra sua própria natureza... e uma vez mais, que não se podia saber a resposta.
Вы посещаете мессу лишь для того, чтобы меня в очередной раз поддеть.
Vens todos os dias à missa para me irritar.
- В очередной раз, мистер Кент ваша информация оказалась такой же точной, как прогноз местного синоптика.
- Como é hábito, Mr. Kent a sua informação é tão exacta como a do boletim meteorológico.
Продолжай в таком духе. Ты видал этого ублюдка идущим в поликлинику после того, как он обжигался в очередной раз?
Já viste este sacana a caminho da clínica, mesmo à rasca?
И меня тоже кинул в очередной раз.
Ele também me decepcionou.
В конце-концов ты окажешься в подвале какого-нибудь парня, и будешь делать то, что он скажет, чтобы тебя не изнасиловали, в очередной раз.
Ainda vais parar à cave de um fulano e mandam-te fazer coisas, senão levas com a mangueira.
Хорошая работа, Карсон, вы в очередной раз подняли медицину до уровня настоящей науки!
Parabéns, Carson, por ter elevado a medicina mais uma vez ao nível da autêntica ciência!
В очередной раз констатирую, что ты - дурак..
Uma vez mais eu tenho que dizer que você é um tonto.
я, – икки и ƒжулиан... мы выросли вместе и мы ближе, чем брать €, так что... огда их сажают в очередной раз, дл € мен € жизнь тоже останавливаетс €.
Eu, o Ricky e o Julian crescemos juntos. Somos mais próximos do que irmãos. Quando eles são presos, o meu mundo pára.
Здравствуйте, приветствую в очередной раз Задача Университета.
Olá, bem vindos uma vez mais ao Desafio Universitário.
Я ухожу на временные сборы в армию, и мне очень не хотелось бы, вернувшись, застать свою собаку в очередной раз беременной.
Eu vou para meu serviço militar no domingo e é importante para mim que a Pitzi não fique prenha novamente.
И в очередной раз я должен это исправить.
E mais uma vez, tornou-se meu trabalho resolver isto.
Наверное, когда ты его потерял, ты в очередной раз был под кайфом.
Provavelmente estavas drogado quando o perdeste na minha casa.
Я не намерена в очередной раз это терпеть!
Não vais fazer isso de novo.
В очередной раз потеряла веру в человечность.
Só estou, tipo a perder a minha fé na humanidade.
И как только я вышел из здания, то понял, что в очередной раз отлично поработал...
E, enquanto saía do prédio, achava que tinha mais um trabalho bem feito.
Рид Ричардс и Сьюзан Сторм известные как Мистер Фантастик и Женщина-Невидимка в очередной раз... СЕГОДНЯ СВАДЬБА... попытаются связать себя узами брака сегодня на закрытой церемонии, что состоится в Нью-Йорке.
Reed Richards e Susan Storm também conhecidos como... o Sr. Fantástico e a Mulher Invisível... vão se casar hoje numa cerimônia particular em New York...
В очередной раз поссорился с мальчишками в школе... Конечно, и об этом поговорим а после этого я вспоминаю наши ссоры с Шилой на следующей неделе... Которые я решительно отказываюсь...
E é sobre isso que vamos conversar na próxima semana.
У меня самый классный новый отель на Стрипе. И я первый претендент на награду "Пять Бриллиантов" в очередной раз.
Tenho o hotel mais procurado da zona, e vou receber garantidamente o Prémio Cinco Diamantes... novamente.
А потом настал день, в апреле, когда мы получили приказ идти на штурм. В очередной раз.
E depois um dia, em Abril, deram-nos ordem para atacar, uma vez mais.
Она в очередной раз капала тебе на мозг?
- Ela voltou a meter-se? - Sugeriu.
Я всего лишь обдумываю в очередной раз, что же вчера произошло.
Continuo a pensar no que aconteceu...
Ты в очередной раз напомнил нам, что хирурги - это невежественные мужланы со скальпелем.
É fantástico que estejas aqui connosco para nos lembrar que os cirurgiões são uns ignorantes anedóticos com um bisturi.
Ну, похоже, что мы спасли нашу страну от британского правления в очередной раз. Да.
Parece que salvamos nosso país do comando britânico mais uma vez.
Мне не хотелось бы выглядеть кретином в очередной раз.
Não quero passar por bobo aos teus olhos outra vez. Espero-o no balouço.
У нас с ней сложные отношения, проще сказать, никакие. Я надеюсь, что отец не напугал ее в очередной раз.
Só espero que o pai não a assuste e a afaste ainda mais.
Даже если вы сможете совершить очередной скачок, каждый раз вы перемещаетесь в будущее на пять часов.
Mesmo que consiga iniciar esse salto, de cada vez que foi ao futuro foram sempre cerca de cinco horas à frente.
В прошлый раз Вы сказали, что очередной провал случился, когда он ездил к другу своего отца.
Você disse que a última vez que ele apagou estava na casa de um amigo do pai.
Следующий раз, когда Эван будет переходить в очередной возраст, то количество энергии будет так велико, что он убьет себя и всех, кто в этот момент будет рядом с ним.
Ao envelhecer, ele libertará energia suficiente para se matar e a quem estiver por perto.
Она как раз собиралась сдать в печать очередной набросок, в котором была парочка сенсаций. - Например?
Ela estava prestes a entregar o seu próximo rascunho, que continha algumas revelações bombásticas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]