В следующем tradutor Português
1,375 parallel translation
В следующем семестре ты идёшь учиться в колледж.
Vais voltar ao colégio no próximo semestre.
— Ну, может, в следующем месяце.
Talvez um mês depois.
Но в следующем году в это время.. .. мы приедем навестить тебя в Гарвард.
Mas no próximo ano por esta altura, iremos visitar-te a Harvard.
Но в следующем году в это время...
Mas no próximo ano por esta altura...
Они хотят удвоить количество арестов в следующем месяце.
- Querem o dobro das detenções.
В следующем финансовом году.
- No próximo ano fiscal.
В смысле, нужно отработать тут какое-то время, и, возможно, в следующем году, если покажу себя здесь достойно... меня повысят.
Sei que tenho de ficar uns tempos, mas talvez para o ano, se prestar um bom serviço, me promovam.
В следующем году?
Para o ano?
- Обещаю, в следующем году.
- Eu prometo, para o ano.
В следующем году устроим незабываемый день рождения.
Para o ano faço uma coisa mesmo especial para os teus anos.
Один в следующем квартале, напротив Голмор.
Um no quarteirão seguinte, em Gilmore.
Должен, но это проблема всплывёт только в следующем финансовом году.
Pois devia, mas é um problema que vai surgir no próximo ano fiscal.
С кем ты в следующем году?
Em quem vais votar para o ano?
Может быть, но мы ищем возможность перевести его в школу Букер Т. в Вашингтоне в следующем семестре.
Talvez sim, mas estamos a estudar a possibilidade de o transferir para a Booker T. Washington.
Фактически, это даст Каркетти преимущество в статистике по преступлениям в следующем году.
Dá a Carcetti vantagem relativamente à taxa de crime do ano que vem.
- Скажите мэру, что сейчас самое время опустошить те дома, а не в следующем году, когда он будет у руля, и ему достанутся проблемы со статистикой.
- Diga ao presidente para avançar já e não no próximo ano, responsabilidade dele e culpas para ele.
В следующем месяце приедешь вовремя.
Não. Mês que vem, chegas a horas, compreendes?
В следующем месяце я приеду вовремя, милорд.
Mês que vem chegarei a horas.
"Я бы хотел удвоить свой доход в следующем году."
"Queria duplicar o meu salário no próximo ano."
Ты его сделаешь в следующем иннинге!
Vais conseguir no próximo turno.
Хочешь поехать в следующем месяце?
- Gostavas de ir no próximo mês?
А ещё у нас будут особые выборы в следующем месяце на пост нового мэра города.
Além disso, vamos ter eleições especiais no próximo mês, para o novo presidente da Câmara.
Суть шоу в следующем : 5 влюбленных пар живут на побережье в течении 12 недель.
O jogo é o seguinte, cinco casais a viverem juntos durante 12 semanas numa mansão em South Beach.
Итак, моя философия заключается в следующем... Всегда говори "Да" любым жизненным возможностям.
A minha nova filosofia é dizer sim à vida.
По закону вы не можете вступить в армию, пока вам нет 18-ти, но если вы запишитесь сейчас, то мы зарезервируем вам место для участия в следующем американском неразрешимом конфликте.
Vocês só podem juntar-se legalmente ao exército aos 18 anos. Mas se fizerem a pré-inscrição agora, guardaremos um lugar para vocês no próximo conflito sem solução da América.
Только что пришлось нанять двух новых компаньонов и мы подумываем над тем, чтобы взять третьего в следующем месяце.
Acabámos de contratar dois novos associados, e estamos a pensar em contratar outro para o mês que vem.
А в следующем месяце хотела бы?
- Queres ir no mês que vem?
Мы уже строим планы, что делать с греческим городком-призраком в следующем семестре.
Estamos a pensar no que fazer com a cidade fantasma grega no próximo semestre.
Ваша жена провела ночь у себя в номере, одна, а Уолли, в свою очередь, посетил в следующем порядке Боутхаус, Ойл Кен Харрис и Табу.
A sua mulher passou a noite no quarto sozinha e o Wally por outro lado visitou sucessivamente o Boathouse, o Oil Can Harry, e o Taboo.
283 ) } * В следующем эпизоде * буду не я.
Não sou eu quem vai encontrar L.
283 ) } * В следующем эпизоде * что написанное в Тетради Смерти будет выполнено настолько точно... ты знаешь... как я и планировал...
Quem diria que o Apontamento Mortal cumpre à risca tudo o que tem escrito? L SABES Exactamente 11 : 45.
Мы поженимся в следующем месяце
Casamo-nos no mês que vem.
мы собираемся поженится в следующем месяце
Nós vamos casar-nos no mês que vem.
Готова, если я могу помочь в Вам в | пластике кожи в следующем месяце
Eu quero-a. Eu estou se puder ajudar no aubalamento do rombóide na tua próxima cirurgia reparadora.
Привет, Тревис, знаю ты в самолете, но я просто хотела сказать что замечательно провела время, и не могу дождаться увидеть тебя в следующем месяце на Родосском острове.
Eu sei que estás dentro do avião mais eu só queria dizer-te que eu diverti-me imenso e mal posso esperar para te ver no próximo mês.
Увидимся в следующем раунде.
Vemo-nos para a próxima.
- Да, это тоже. - Может быть, поэтому твой сын получит 0,25 в следующем году.
Vê lá se te casas para ganhares o bónus.
Я оставил свой персонал приглядывать за ним, и присоединюсь к нему в следующем году.
A minha equipa está de olho nele. Eu vou ter com ele para o Ano Novo.
Твоя мать и я готовили сюрприз на день рождения в следующем месяце.
A mãe e eu queríamos fazer-te uma surpresa no teu aniversário.
Я перезвоню ему, когда успокоюсь. Может быть в следующем году.
Irei telefonar-lhe quando acalmar-me.
- В следующем месяце они будут еще больше.
- Vão estar maiores para o próximo mês. - O quê?
Учавствую в постановке "Кукольного Домика" на Фестивале Фриндж, в следующем месяце...
Entro numa produção alternativa de "A Casa de Bonecas" no próximo mês, por isso
В следующем гогу в нашей семье будет на одного человека больше
Para o próximo ano podemos ver isto como uma familia de 3.
Когда вернется Артур, ему понадобятся рыцари в его следующем крестовом походе.
Quando Artur voltar, precisará de cavaleiros para a próxima cruzada.
283 ) } * В следующем эпизоде *
Assim não dá.
Мы можем выиграть в следующем году.
Há sempre o próximo ano.
283 ) } * В следующем эпизоде * убей их всех.
Kira, mata toda a gente.
283 ) } * В следующем эпизоде * как поговорила со мной... что сейчас удача 430 ) } На моей стороне. 236 ) } Следующий эпизод 368 ) } * Вскрытая рана *
Se esta mulher tivesse falado com a Polícia antes de vir ter comigo...
Ага, я вот не уверена что ты сможешь хоть | что-нибудь танцевать в следующем месяце.
Eu fiz parte da equipa de futebol americano.
В любом случае, на следующем приёме, передайте ему от меня привет.
Da próxima vez que estiver numa sessão dê-lhe um olá meu.
Он был в "Следующем поколении".
Ele só apareceu no The Next Generation.