English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вам нужно уходить

Вам нужно уходить tradutor Português

63 parallel translation
Вам нужно уходить раньше, чем появится посол.
Saia, antes que o Embaixador chegue.
Извините, но вам нужно уходить.
Desculpe, mas vai ter de sair.
Очень жаль, что вам нужно уходить так скоро.
Sinto por terem que ir tão cedo.
Сэр, вам нужно уходить отсюда.
Tem de sair daqui.
Не поймите меня превратно, но вам нужно уходить.
Não leves a mal, mas preciso que saias agora.
- Вам нужно уходить.
- Têm que sair.
- Вам нужно уходить.
- Têm de sair imediatamente.
Мэйборн, вам нужно уходить отсюда, вы в опасности.
Maybourne, tens de sair daqui. Estás em perigo.
Уводите его отсюда, вам нужно уходить.
Tire-o daqui. Vocês precisam de ir.
- и значит вам нужно уходить. - Слушаюсь, сэр.
- e isso significa que se põem a andar.
Поверьте мне, вам нужно уходить.
Acreditem... Vocês têm que ir agora!
Нет, нет, вам нужно уходить.
Não. Têm que ir embora.
Вам нужно уходить.
Precisas sair.
Вам нужно уходить.
Devias ir agora.
- Вам нужно уходить, здесь слишком опасно.
Tem de partir. É demasiado perigoso ficar aqui.
Вам нужно уходить.
Todos vocês têm de ir embora agora.
Вам нужно уходить сейчас.
Tens de te ir embora agora.
- Вам нужно уходить.
- Têm de sair agora.
Вам нужно уходить оттуда.
Tens de sair daí.
Тогда вам нужно уходить... всем вам, прямо сейчас.
Então têm que se ir embora... Já!
Это я виноват. Я пытался объехать собаку, и врезался в эту машину. Вам нужно уходить.
Eu desviei-me para evitar atropelar um cão e bati neste carro.
Вам нужно уходить.
Temos de ser rápidos.
Вам нужно уходить.
Tens que sair dai.
Вам нужно уходить.
Eu preciso que saiam.
Вы уйдёте, но вам нужно уходить сейчас.
Ficarão a salvo, mas têm de ir já.
Эй, Веллер, вам нужно уходить оттуда.
Weller, têm de sair daí.
Вам нужно уходить отсюда.
- Precisas de sair daqui.
Вам нужно немедленно уходить.
Tendes de ir já.
Вам совсем не нужно уходить.
Não precisa de ir.
Но если это не сработает... если у меня не получится... вам всем нужно уходить отсюда. Вам нужно попасть на этот самолет.
Mas se não resultar, se não conseguir fazê-lo, têm de partir agora, a bordo daquele avião.
Они скоро прорвутся сюда. Вам всем нужно уходить, и быстро.
Esta rampa está prestes a ficar concorrida, e preciso que vocês dois desapareçam daqui.
Вам не нужно уходить, профессор.
Não tem de ir, Professor.
Вам сюда нельзя. Нам нужно уходить.
- Não pode estar aqui.
Вам нужно скорее уходить отсюда.
Não podes ficar aqui.
Говорю вам, если уходить, то нужно уходить сейчас.
Digo-vos, se é para ir, temos de ir agora.
Рада, что застала тебя. Вам уже нужно уходить?
- Ainda bem que te encontrei.
Вам нужно уходить.
Têm de mudar de sítio.
Вам нужно уходить сейчас.
Têm de ir embora agora.
Вам нужно немедленно уходить.
Deves abalar, agora!
Вам не нужно уходить.
Não precisa de se ir embora.
вам не нужно уходить в отставку.
Não vai precisar de reformar-se.
Вам сейчас же нужно уходить.
Precisam de sair daí!
Вам просто нужно уходить!
- Qualquer lugar. Têm de ir!
- Вам нужно сейчас же уходить!
- Temos de ir agora!
Жаль, ребята, что вам так быстро нужно уходить.
Mas sim. Tenho pena que se vão embora tão cedo.
Вам нужно уходить.
Tens que fugir.
Вам обоим нужно уходить.
- Vocês precisam de sair.
Нет, нет, вам не нужно уходить.
- Não, não, não, não devia sair.
Вам нужно срочно уходить.
Têm de sair daqui imediatamente.
Вам двоим нужно срочно уходить.
Vocês os dois têm de ir agora.
- Нет, Вам не нужно уходить.
- Não, não tens que sair.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]