Вот это дело tradutor Português
271 parallel translation
Здоровая пища, вот это дело.
Comida saudável, é isso mesmo.
- Вот это дело!
- Assim é que se fala!
Вот это дело!
Que bom!
Вот это дело.
Grande caso.
- Дэйв. - Молодец, Вэл! Вот это дело.
Assim já gosto mais, Val!
- Вот это дело. - Пастырь?
- Ora aí está um bom plano!
Вот это дело, джентльмены, вот это я понимаю.
Aquilo, meus senhores, é que é um caso.
Вот это дело.
Óptimo!
Вот это дело.
Isso me mostra algo.
- Вот это дело.
- De certeza?
А вот если ты меня не любишь, это уже другое дело.
Claro, se não me ama, então é diferente.
Вот это другое дело.
Agora sim, está a falar. Óptimo.
Это тебе на месте не сидится, вот в чем дело!
Angus, Brutus e Colin. - Como está?
Вот, это другое дело.
Ah, assim é melhor.
- Вот в этом все и дело Видишь ли, женщины обажают мужчин таинственных и неприступных, это возбуждает их фантазию
Sabes, as mulheres adoram homens... misteriosos e simulados.
Если бы ты ещё взял кредит в банке. И купил подержанный фургон, это было бы другое дело, но вот это... Я считаю, ты просто выбросил деньги на ветер.
Se tivesses pedido dinheiro ao banco para comprar uma nova, ainda vá, mas comprar isto foi deitar dinheiro à rua!
Где моя никотиновая жвачка? О, вот это дело.
Isto é que é...
Вот это другое дело, солдат.
Assim é que é, soldado.
- Вот это дело.
- Isto é negociar.
А вот деньги найти на покупку фирмы. Это другое дело.
Encontrar o dinheiro para comprar a empresa... isso é difícil.
Скажу вам когда я вижу людей, которые вот так наслаждаются жизнью то вспоминаю, зачем взялся за это дело.
Digo-vos uma coisa. Quando vejo alguém a divertir-se desta maneira recordo o que me levou a entrar para este ramo.
Дело вот в чём, Тед. Прежде всего это никак не связано с гомосексуализмом.
Pensa nisto, Ted, primeiro de tudo, não há nada de homossexual no que queremos que faças.
А проиграешь, правосудие восторжествует тоже. Вот это странное дело.
Mas se perderes, a justiça também prevalecerá.
Хорошо. Вот это совсем другое дело.
Assim está melhor.
Вот это другое дело.
Agora estamos a chegar a algum lado.
Вот это другое дело.
Assim gosto mais!
- Вот это дело!
Assim é que é.
- Вот это другое дело! Это мне нравится!
Vão entrar mais dois.
Вот это да! пока Роузенгарден не засыпался. Всё дело в том,..
Eu era o tipo de miúdo que não se levantava... para ir para a escola de manhã sem arranjar uma briga.
Ну, так вот это - тоже моё дело.
- Isso também é problema meu.
Так вот почему тебе не дает покоя это дело?
É por isso que estás obcecado com o caso?
Вот это другое дело.
Agora, estou a gostar.
Так вот почему это личное дело.
É por isso que é pessoal.
А Маркез, вот это другое дело.
Mas o Marquez, já é outra história.
Вот тебе причина, по которой это дело никогда не будет пересмотрено
Há razões para o veredicto nunca ter sido invalidado.
А вот это не твое дело, Джо.
Não é da sua conta.
Вот почему ты так хочешь продвинуть это дело :
Por isso, queres tanto avançar.
Ну одно дело, что ты там сказал, а другое дело - чем бы ты хотел с ним занятся, если бы остался с этой деревней один на один. Вот это меня интересует.
O porquê de tê-lo defendido e o que você faria... se fossem só você e o garoto naquele quarto sozinhos... é o que quero saber.
- Так вот в чем все дело? - Это?
e disso que se trata?
Вот это дело.
É disso que falo.
Ну вот это совсем другое дело.
Assim já gosto mais.
Вот почему мы возьмёмся за это дело.
Por isso é que estamos a falar deste caso.
И вот ведь странное дело - стоит сказать кому-то, что он умирает, это сразу заставляет его сконцентрироваться на самом главном.
O melhor de dizer a alguém que está a morrer é que costuma focar as prioridades.
А вот это не ваше дело.
Isso não é da sua conta.
А вот ты и Виола... Это уже совсем другое дело.
Mas tu e a viola quer dizer haveria magia.
Это просто её... мясо, вот с чем мы имеем дело.
Aqui, só a carne dela nos interessa.
Так, дело вот в чем. Это моя вина.
A culpa foi minha.
— Вот это другое дело.
- Já estamos a falar melhor.
- И, вот в чем дело, мистер Монк... Это был европейский пляж. Что означает...
Era uma praia europeia o que significa topless.
Вот это другое дело!
É disso que estou a falar.
Это семейное дело. - Вот именно.
- Jack, isto é um assunto de família.
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это всё 32
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это всё 32
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это новость 53