Всего один день tradutor Português
201 parallel translation
Невозможно узнать человека, с которым знакома всего один день.
Porque não se conhece um homem que se conhece há só um dia.
Ведь у тебя оставался всего один день.
Tem um dia de antecedência.
Всего один день и мы будем вместе.
- Mais um dia e estamos juntos.
Мы уезжаем в воскресенье. Всего один день.
No fundo, é só um dia.
Всего один день.
Falta um dia.
- Ну, это ведь всего один день.
- É só mais um dia. - Lamento.
Роды - это всего один день а потом мы станем родителями до конца наших дней
A parte do nascimento é só um dia. Quando acabar, seremos pais para o resto da vida.
Вы бы могли приглядеть за собакой всего один день?
- Tome conta do cão só hoje.
До Северо-западного прохода остался всего один день, и я не допущу, чтобы страх нарушил целеустремленность команды...
A Passagem Noroeste está a somente 1 dia E não vou deixar que o medo desfaça o senso de propósito dessa tripulação mesmo que seja justificado
Всего один день "
Por chegar
Я не сплю с мужчинами, которых знаю всего один день.
Não durmo com homens que só conheço há um dia.
Здорово, что ты работаешь всего один день в неделю.
Acho porreiro só trabalhares um dia por semana.
Норм МакДональд отработал в этом фильме всего один день.
Norm McDonald só trabalhou neste filme durante um dia.
Вы понимаете, что мы будем в Калифорнии всего один день?
Sabem que vamos ficar lá um dia?
Господи помилуй, Дерек, ты пробыл там всего один день.
Pela saúde da Crist, Derek, estás aqui em baixo há um dia.
Меня не было всего один день.
- Só estive fora um dia.
- Это всего один день в неделю.
- É só um dia da semana.
Но вы же там всего один день.
Mas só estiveste aqui um dia.
Блин, Фез. Ты здесь всего один день и уже пытаешься все изменить.
Tu só tiveste aqui um dia... e já estás a tentar mudar tudo.
Всего один день.
A um só dia.
Я с тобой в понедельник, до работы. И в четверг, после работы... А я всегда допоздна работаю по вторникам, получается всего один день.
Vejo-te segunda-feira, antes de ires trabalhar, e quinta-feira, quando voltares, e às terças-feiras trabalho sempre até tarde, por isso, se pensarmos bem é apenas um dia.
Не могу поверить, что понадобился всего один день, чтобы ты попался на соблазн популярности.
Não acredito que te deslumbraste com a fama num único dia.
- Я в полиции всего один день!
- Não. Comecei a trabalhar à pouco tempo!
- Тебе не нужно есть, ты живешь всего один день.
- Não precisas, só vives um dia.
Я прошу всего один день, но без осложнений.
Um dia. Dêem-me só um dia sem quaisquer complicações.
Всего один день и всё.
Mais um dia. Só isso.
Всего один день остался, да?
Só te falta um dia.
Забавно. Как забавно, что мы так подружились всего за один день.
É curioso como nos tornámos tão amigos numa só tarde.
Сэр... Мы задержимся всего на один день.
Almirante, o atraso será de um dia, no máximo.
Но я знала, даже без этих листков, ни один из нас, скорее всего, не забудет этот день.
Mas eu sabia, que ainda que os guardasse, jamais se iria esquecer daquele dia.
В один прекрасный солнечный день, когда ученики изнывали, ожидая конца урока, его посетило озарение, которое радикально изменило будущее направление развития астрономии и всего мира.
E numa agradável tarde de Verão, com os seus estudantes ansiosos pelo fim duma das suas infindáveis lições, teve uma revelação que iria alterar radicalmente, o futuro da Astronomia e do mundo.
- Такой прорыв всего за один день.
- Fez progressos.
Его благоухающие цветки появляются всего на один день раз в год.
Joga uma flor olorosa, mas só num dia ao ano.
Остался всего один день.
É apenas um dia.
У нас остался всего один день.
Só falta um dia.
- Даже если это было всего на один день, я почувствовала...
- Mesmo só por um dia, senti-me...
Это всего на один день.
Sabes, é só hoje.
День один, а успеть надо столько всего.
Eu sei. Mas há tanto para fazer num só dia.
Только на сегодня, один день всего.
Só por um dia.
Энни, остался всего один день.
É o meu carro. Pare.
Клэр, Гейб всего лишь поехал на один день к отцу.
O Gabe foi só passar o dia com o pai.
Это всего лишь на один день.
Ia ser só por um dia.
Мам, это самый важный день в моей жизни... и все, о чем я прошу, это один час - всего один час без сцен... без нервных истерик, и эмоций Мэрил Стрип - всего один час, когда ты ведешь себя, как нормальная любящая мама..
Mãe, este dia é o mais decisivo da minha vida... e tudo o que eu peço é uma hora.. uma hora sem grandes cenas... sem esgotamentos e sem imitações da Meryl Streep... Só uma hora onde tu te comportas como uma mãe normal.
Мы едем всего на один день.
É só um dia.
- Всего за один день?
- Num só dia?
Всего на один день, на один-единственный день, и я хотела заплатить ему.
Apenas por um dia, um único dia, e ia pagá-lo para fazer isso.
Всего лишь ещё один день.
Tem só mais um dia.
Всего за один день 30 000 превратились в пепел.
Trinta mil, reduzidos a cinzas em apenas um dia.
Один день ты отсидел, осталось всего один.
- Só tens de aguentar o outro. - Boas.
" Остался всего один час. Мой последний рабочий день.
Há apenas uma hora, no meu último dia de trabalho.
... и масла было всего на один день.
-... e dava só para um dia.
всего один поцелуй 21
всего один раз 109
всего один 157
всего один вопрос 56
один день 184
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
всего один раз 109
всего один 157
всего один вопрос 56
один день 184
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16