English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вы хоть что

Вы хоть что tradutor Português

500 parallel translation
Откуда я знаю, что вы хоть что-то умеете?
Como sei se sabe o que faz?
Эм, Ролан Барт был французским философом, и знай вы хоть что-то об истории двад...
Roland Barthes foi um filósofo francês. E se soubesse algo sobre a história da...
Это логично, если вы хоть что-то понимаете в мореплавании и коммерции.
É lógico, se souber um pouco de navegação ou comércio.
- Вы хоть что-нибудь знаете?
Sou anabaptista. Agradeço-lhe a correcção.
Если вы хоть что-нибудь заметили, так это то, что Фрэнк Бернс - идиот.
E se já observou alguma coisa, já percebeu que o Frank Burns é um idiota.
Вы хоть что-нибудь знаете?
Sabe alguma coisa?
Люди вы хоть что-нибудь слышали о сне на нарах?
Nunca ouviram falar em dormir de manhä?
Я начинаю интересоваться, понимаете ли вы хоть что-нибудь.
Começo a perguntar a mim mesmo se você sabe fazer alguma coisa.
Вы хоть что-нибудь знаете про цыпочек?
Pessoal, percebem de frangas?
Ну же, Абрамс, вы ведь не думаете, что эти люди могут иметь хоть какое-то отношение к чему-нибудь подобному?
Ora, Abrams, não achas mesmo que estas pessoas tenham alguma coisa... a ver com uma coisa destas?
Вы хоть понимаете, что выглядите дураком?
Já reparou na figura de idiota que está a fazer?
! Мисс, вы хоть знаете, на что будете жить?
Menina, sabe como ele pensa mantê-la?
Если в вашей рациональной голове есть хоть какие-то чувства... то вам следует пойти наверх к вашей малышке, и сказать, что вы любите ее и женитесь на ней.
Se te fica algo de sentido comum, subirás a por ela, lhe dirás que as amas e te casarás com ela.
Вы что-то видите? Хоть что-нибудь?
Consegue ver alguma coisa, alguma coisa que seja?
Вы боитесь, что, если перестанете на меня злиться, я могу вам хоть немного понравиться?
Tem medo de estar perto de mim, que pode gostar um pouco de mim?
Вы хоть представляете, во что это обойдется министерству обороны?
Faz alguma ideia do que isto vai custar ao Departamento de Defesa?
Я видел, как вы там с ним но утешал себя тем, что по крайней мере, ты хоть смотришь на мужчину!
Mesmo uma faúlha de fogo gasta é melhor do que... Estás a chorar?
Дорогие мои, неужели вы думаете что я не откликнулся бы первым, будь хоть малейший шанс найти вашего отца или кого-то из его команды?
Seria o primeiro em fazer algo se acreditasse que há a menor possibilidade de encontrar vivo a seu pai. Iria ao fim do mundo.
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Se esta coisa é tão importante como eu penso que pode ser vão ficar na calha para promoções e louvores quando isto acabar.
Вы хоть понимаете, что умрете?
Não sabem quando estão quase a morrer?
Капитан, вы знаете, что случилось? - Вы помните хоть что-то?
Lembra-se de alguma parte do que aconteceu?
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitão, aprecio os riscos que estão a correr por minha causa, mas devo insistir que só serão louváveis se existir uma hipótese razoável de sucesso.
Но домой вы вернетесь счастливыми оттого, что заработали свои деньги честно, хоть раз в жизни.
Por uma vez, ganharão dinheiro honestamente.
- Вы хоть понимаете, что выделаете?
- Que pensa que está fazendo?
Похоже, вы хоть раз сделали что-то...
Quando, finalmente, parece que fez alguma coisa...
А если вы выкинете еще что-нибудь,.. ... хоть что-нибудь, я вышвырну вас из института!
Se armarem mais alguma, uma que seja, expulso-vos desta universidade!
Вы что думаете, хоть один сенатор США подпишется под тем, чтобы выделить миллиарды долларов... за каких-то там призраков из прошлого?
Crê que o Senado vai aprovar milhares de milhões para uma caça aos fantasmas?
Вы хоть знаете, что отыскали?
Ele esteve aqui e no funeral.
Слушайте, клянусь вам, если вы ему что-нибудь сделаете, тронете хоть волосок на его голове.
Olhe, eu juro por Deus, se lhe fizer alguma coisa se lhe tocar num cabelo da cabeça.
- Вы хоть слышали, что Вы только что прочитали?
Estava a dar atenção? Estava, sim.
Вы хоть знаете, что происходит, или все вышло из под контроля?
Sabe que Cristo acontece, ou está a coisa toda fora de contrôle?
Хоть вам это и не нравится, Пуаро, но вы не можете отрицать, что это часть нашей жизни.
Pode não gostar, mas não o pode ignorar. Isto faz parte das nossas vidas.
– Вы хоть раз находили что-нибудь?
- Alguma vez encontraram algo?
Господин судья, вы хоть понимаете, Что в Далласе я правды сказать не могу?
O Sr. Juiz sabe muito bem que não posso dizer a verdade em Dallas, não sabe?
Вы хоть понимаете, что благодаря вам, весь наш город переполнен обезьянами?
Sabe que, por sua causa, a cidade foi invadida por babuínos?
И если вы хоть на мгновение можете подумать, будто я поверю в то, что беззащитный малыш, сирота, способен на убийство, вы оба даже шимпанзе не годитесь в отцы!
Se pensam que vou acreditar por um segundo... que o indefeso pequeno órfão é capaz de assassinar não podem ser pais nem de um chimpanzé.
Если бы я решил не продавать дом, есть хоть один шанс, что вы останетесь?
Se eu decidir manter a casa, Há alguma hipótese de que fique?
Вы хоть понимаете, что там люди получают печенье? !
Sabem que esta gente aqui à frente recebe bolachinhas?
Вы хоть понимаете, что произойдет, если вы это сделаете?
Tem noção do que aconteceria se fizesse isso?
Я думал, что хоть вы-то поймете.
Pensei que iria entender.
Вы хоть можете себе представить, что это значит?
Faz ideia do que isso quer dizer?
Как вы говорите, изменить хоть что-то.
Para fazer a diferença, como você disse.
Вы хоть понимаете, что надеетесь найти, Агент Малдер?
O que espera encontrar, Agente Mulder?
Должен сказать вам, что если вы не приемлете или не исполняете хоть одну из заповедей, вы не можете прибывать в доме господнем.
... E eu vos digo, se houver um dos Mandamentos ao qual não amais ou obedeceis, pois então não tendes lugar á mesa do Senhor.
Вы хоть понимаете, что если бы я вложила свои 127 $ в себя вчера то я бы, типа, имела сегодня намного больше.
Se tivesse investido meus US $ 1 27 em mim... eu teria... muito mais do que tenho hoje.
Вы хоть знаете, как скучно мне было сидеть в транспортерной и ждать, когда что-нибудь сломается?
Faz alguma ideia de como me aborrecia, sentado na sala de transportes, à espera de que algo avariasse?
Адмирал, вы хоть понимаете, что здесь происходит?
Almirante, compreende o que se passa aqui?
Вы случайно не видели... хоть что-нибудь?
Você não teria visto... nada?
Джек, я сомневаюсь, что вы хоть раз в жизни сделали глупый шаг.
Jack... Duvido que nunca tenhas cometido alguma estupidez.
Я не прошу вас отвечать прямо сейчас, но если вы считаете, что у нас есть хоть малейший шанс...
Graças a Deus. Hum... Tens um pouco...
Ну же, вы должны мне хоть что-нибудь рассказать.
Algum troco têm de me dar...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]