Даже tradutor Português
86,767 parallel translation
Даже они не могут терпеть ваше пение.
Até eles não aguentam a vossa cantoria.
И даже если он на стороне Кадмус, о на это должны быть причины.
Mesmo que esteja com o "Cadmus", tem que haver uma razão.
Ты даже не представляешь, что они со мной сделают.
Não sabes aquilo que me farão.
Да ладно, даже не улыбнешься?
Então... nem sequer um sorriso?
Мы очень даже живы, сын мой.
Estamos muito vivos, meu filho.
Я даже смотреть на тебя не могу.
Nem sequer consigo olhar para ti.
Нет у нее их. А этот фиговый ракурс даже не показывает Лайру.
O ângulo nem sequer mostra a Lyra.
Я даже теперь не знаю кто он такой.
Já nem sequer sei quem ele é.
Даже если я что-то и знаю, почему я должен вам говорить?
Se a conhecesse, porque é que vos diria?
Даже близко.
Nem de perto nem de longe.
Даже в места, которые нам не подходят.
Mesmo em sítios que nos desagradam.
Ты делаешь это так легко, правильно, что даже не понимаешь, как это тяжело.
Fazes com que parece tão fácil fazer o correcto... que nem sequer dá para pensar quão difícil é.
А еще, я так хотела рассказать правду, что даже не послушала вас.
Além disso, quis tanto publicar a verdade que lhe desobedeci.
Ты не сдалась, даже когда информатор был убит.
Não desististe... nem mesmo quando aquele delator foi morto.
Даже Красавчик Флойд не встречался с Супергёрл.
Nem sequer o "Pretty Boy Floyd" pôde conhecer a " "Supergirl" ".
Он даже не осознаёт, что говорит.
Não sabe aquilo que está a dizer.
Имя Томпсона не указано даже в свидетельстве о рождении ребенка.
O nome do Thompson nem sequer está na certidão de nascimento do miúdo.
Правда, я бы даже и не знал, на кого поставить.
Honestamente, não faço a mínima ideia.
Он даже не дернулся.
Ele nem sequer hesitou.
Мы ещё даже не решили, куда поедем, или как класть тарелки в посудомойку.
Ainda nem sequer discutimos sobre para onde ir, ou como carregar a lava-louças.
Ты делаешь научные прорывы, о которых большинство людей на Земле даже не мечтали.
Está a conseguir avanços científicos que muito poucas pessoas na Terra sequer sonhariam.
Она всех спасала, а я даже не знал, что делать.
Ela manteve todos em segurança e eu não tinha a mínima ideia do que fazer.
И я даже не понимал, насколько он был другим.
Não percebia quão diferente ele era.
И даже сейчас, когда ты отвернулся от меня, я знаю, ты любишь меня.
E mesmo me tendo traído, sei que me amas.
Даже если бы мы и хотели, как ты и сказала, на борт не проникнуть.
Mesmo que quiséssemos, você mesma disse não haver forma de entrar.
Даже обычного кондиционера.
Nem sequer ar condicionado central.
Некоторые, даже те, которые с лучшими намерениями, берут в долг, а потом не могут найти деньги.
Há gajos, por mais bem intencionados que sejam, que não arranjam o dinheiro que devem.
Не считай цыплят, пока не кончится запрет на перепродажу. Но даже я не могу сдержать радости.
Não se deve contar com o ovo no cu da galinha mas admito que a sensação é ótima.
Никто не в курсе, даже Айра, но
Ninguém sabe disto, nem o Ira, mas...
Жесткач. Даже по моим стандартам
Implacável, até para mim!
Даже для тебя.
Nem por ti.
Может, даже целую бутылку.
Talvez a garrafa inteira de uma bebida a sério...
Даже не верится, сколько денег я потерял.
Nem acredito que perdi tanto!
"Акс Кэпитал" даёт мне и это, и даже больше.
A Axe Capital dá-me isso e mais.
Даже если он воспользуется пятой поправкой, президент окажется запятнанным.
Mesmo que invoque a Quinta Emenda, eles têm uma exposição pública que envolve o Presidente.
Даже не представляю, как Фрэнк это воспримет.
Nem sei como o Frank vai reagir a isto. Meu Deus.
Если ты хочешь наехать на него по поводу налогов, даже не трать силы.
Se está à espera de o intimidar por causa dos impostos retroativos, não precisa de se incomodar.
Даже у президентов.
Nem sequer para os Presidentes.
Человек, который даже не служил в армии.
É um homem que nunca esteve na tropa.
- ( воз ) Я тебя даже не приглашала, Пайпс.
Não te perguntei se querias viver comigo.
Я видела девчонок с гнилыми зубами, их даже не показывали врачу.
Mesmo com um dente infetado, não nos levam ao médico.
Когда я выйду, дочка даже имя моё забудет.
A minha filha nem saberá o meu nome, quando eu sair daqui.
- ( юная уотсон ) Мы не выписываем вторичные цитаты из справочника, не учим словарные слова, не выращиваем салат и у нас даже библиотеки нет, потому что из неё сделали ясли для детей местных давалок!
Não fazemos trabalhos académicos em formato APA ou MLA, não estudamos vocabulário académico, não temos uma horta nem sequer temos biblioteca porque está a servir de berçário para a merda dos bebés das ordinárias!
Такая культура, что даже нашу прикарманили.
Têm acesso a tanta cultura que nem sabem que roubaram a nossa.
- ( энджи ) Я даже про пояс не знала.
Nem sabia que estava a usar um cinto.
Кто знает, может, даже... получишь женщину. Раз в месяц.
Quem sabe, podes ter uma mulher ocasionalmente.
Говорил же, будет даже слишком просто.
Eu bem disse, até o fazem parecer fácil demais.
В нашу глушь новости доходят медленно, но даже я слышу рассказы...
As notícias correm lentas no bosque, mas até eu ouvi relatos.
Тебе Германия даже не нравится.
- Nem gostas da Alemanha.
Ты не дал мне даже шанса.
- Nem sequer me deste essa hipótese.
Правительство хочет сделать даже больше.
O FBI quer fazer ainda mais.
даже так 254
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314