Даже если это правда tradutor Português
86 parallel translation
Не посмеют. Даже если это правда.
Não podem, ainda que fosse verdade.
- Даже если это правда, это ничего не меняет.
- Mesmo que assim seja, nada muda.
Даже если это правда, это закрытая информация
Ainda que fosse verdade, seria uma informação secreta.
Даже если это правда?
Mesmo que fosse verdade?
Даже если это правда, я вас не брошу!
E mesmo que fosse verdade, não vou abandoná-la.
Даже если это правда, я никогда не смогу послать это в Вашингтон, да и Вы тоже.
Mesmo que fosse verdade, nunca poderei convencer Washington, e você também não.
Даже если это правда, меня это не устраивает!
Mesmo se fosse verdade, não é o bastante!
Так, даже если это правда, то Клэй об этом не знает.
Bem, mesmo que isso seja verdade, o Clay, de certeza não sabia disso.
Даже если это правда было, сэр, как это может найти Вас здесь, на острове.
Mesmo que isso fosse verdade, como é que poderia encontrá-lo aqui na ilha?
Даже если это правда, то Эймс не имеет к этому никакого отношения.
Mesmo que isto fosse verdade. O Ames não tem nada a ver com isso.
Так что оставь свои намеки. Даже если это правда, то это не важно, потому что дело не во мне...
Por isso esquece essa conversa reles, porque mesmo que isso fosse verdade, não interessava, porque não tem nada a ver comigo.
Даже если это правда... не говори так.
Mesmo que seja verdade... não digas.
Даже если это правда, майор, вам нужны не менее двух представителей старшего персонала, чтобы активировать его...
Mesmo que existisse, Major, eram precisos dois oficiais superiores para o activar.
Даже если это правда, Ричард, важно не то, что они в ней изучали, а то, как они это делали.
Mesmo se isso for verdade, Richard... não é porque eles a estudaram. É como o fizeram.
Даже если это правда, это не ваша юрисдикция.
Mesmo se isso fosse verdade, você não tem jurisdição aqui.
Даже если это правда - что ты с этим сделаешь?
E se for verdade? O que vai fazer?
Даже если это правда, этой битвы никогда не будет если я в первую очередь не поражу Владетеля.
Mesmo que isso seja verdade... essa batalha nunca acontecerá se não derrotar o Guardião primeiro.
Даже если это правда, я не верю, что Создатель хочет, чтобы все остальные в мире умерли.
Mesmo que seja verdade, não acredito que a Criadora queira que toda a gente no mundo morra.
Ладно, даже если это правда, В полиции знали, что безопасность комиссара Росс под угрозой еще до того, как она была убита в собственном доме!
Certo, mesmo que seja verdade, a Polícia de L.A. sabia que a segurança da Comissária Ross estava em risco antes de ela ser assassinada em sua casa!
Даже если это правда...
- Mesmo que seja verdade...
Даже если это правда, ты же не думаешь что мы просто отпустим вас?
- Mesmo que seja verdade, achas mesmo que os vamos deixar sair daqui?
Даже если это правда, Уолтер, почему сейчас?
Mesmo que isso fosse verdade, Walter, porquê agora?
Даже если это правда, как я могу поверить тебе?
Mesmo se isso for verdade, como posso acreditar em ti?
Даже если это правда, мне все равно лучше убить вас.
Se isso for verdade, posso matá-los agora mesmo.
Слушай, даже если это правда, почему ты хочешь это узнать раньше Калеба?
Ouve, mesmo que seja a verdade, porque quererias saber antes do Caleb?
Даже если это правда, остается еще 63 % твоего мозга свободным для вождения.
Mesmo que seja verdade, ainda deixa 63 % do cérebro livre para conduzir?
Нет, это правда. Но это годовщина, которую я всегда буду отмечать, даже если ты не будешь. А ты не будешь...
Não, mas é um aniversário que hei sempre de celebrar, mesmo se tu não o fizeres.
Правда - то, что ты считаешь правдой. Даже если не все это знают
O que é verdade nas nossas mentes é verdade, quer algumas pessoas saibam quer não.
Да даже если это правда, я только голограмма, и я не могу помнить о тех событиях.
Não tenho recordação desses eventos.
Даже если всё, что он сказал, правда, вины это с него не снимает.
estão à espera de um relatório completo. Eu sei.
Потому что он знал, что это могло его убить. Но даже, если это было случайно то всё равно самоубийство, правда?
Porque ele estava a fazer uma coisa que sabia que o podia matar, mas mesmo que tenha sido acidental, foi de propósito, não foi?
Даже если это и правда, ты не должен был никому говорить
Mesmo que seja verdade, não podes andar por aí a dizer a toda a gente.
Если это правда - а это очень даже на неё похоже - думаешь, я могу сказать тебе, что это правда?
Se isso fosse verdade, faria todo o sentido, acha que eu podia dizer-lhe que é verdade?
Ну тогда это было бы хвастовством даже если все это правда.
Isso seria humilhante. Apesar de ser verdade.
Кости, ты не можешь всем говорить, что у тебя на уме, даже если это и правда.
Bones, você não pode andar por aí a dizer a todos o que lhe vai na cabeça mesmo que seja a verdade.
Даже если это все правда про будущее возможно это скрытое благословение.
Mesmo que esta coisa do futuro seja real, talvez seja uma bênção disfarçada.
Даже если это немного правда, все равно ты должна пойти.
E mesmo que fosse verdade, é só mais uma razão para vires.
Если бы даже это была правда, или нет, что некоторые люди называют это пятой точкой, другие называют это бедром.
Apesar de ser verdade, não é, que o que algumas pessoas chamam de rabo, outras podem chamar de anca.
Поверь мне, даже если тебе кажется что ты что-то знаешь, уверена, это не вся правда.
Tudo aquilo que pensas que sabes acredita que não é a verdade completa.
Это правда, что вирус никуда не делся... но Сарамаго с его гигантской силой всё-таки придёт Даже если придётся приехать в инвалидной коляске, как было в Аргентине
É verdade que anda um vírus por aí... mas Saramago, como tem uma força tremenda, virá, nem que seja como foi à Argentina, de cadeira de rodas.
Для Ноа лучше думать, что Джорджу и правда было до него дело, даже если это и не так.
Fez bem ao Noah ouvir que o George gostava dele, mesmo que fosse mentira.
- Даже если Этель говорит правду... - Думаю, что это правда.
- Mesmo que a Ethel diga a verdade.
Ну, если вы и правда хотите меня отблагодарить мой отдел, это даже не отдел...
Já me estou a sentir muito melhor. Um colapso súbito na sua idade pode indicar um enfraquecimento do músculo cardíaco.
Даже если правда это то, что ты называешь относительным, хорошее и плохое не относительно.
Então, não há bem e mal, porque a verdade é relativa? Mesmo que a verdade seja o que se apelida de relativa, o bem e o mal não são relativos.
Даже если это и правда, она рассказала тебе это только, чтобы остановить тебя.
Mesmo que seja verdade, disse-to apenas para deter a tua mão.
Даже если это и правда, у нас нет улик, что Мэтисон заказал убийство Деланси.
Mesmo se isso fosse verdade, não temos nenhuma prova de que o Matheson matou o Delancey. Vamos arranjar alguma.
Даже если это не правда, и дело в пилюльках, он всё ещё верит, что это правда.
E mesmo que não seja real, e ele parou de tomar os remédios, ele ainda acredita que é verdade.
Даже если всё, что вы выясните, это правда, это нехорошо.
Mesmo se tudo o que vocês estão a descobrir é verdade, não é bom.
Даже если это все правда, зачем мистеру Нашимури хотеть убить агента ЦРУ?
Mesmo que acredite nisso, porque ia ele matar uma agente da CIA?
Послушайте, это большая честь для меня, правда. Но у меня столько работы, что даже если бы я и не терял зрение, я бы все равно не увидел своего стола.
Estou muito honrado, mas tenho tanto serviço acumulado, que se eu pudesse ver, eu não enxergaria a minha secretaria.
Даже если все это правда, я все еще не уверен, что смогу простить тебя.
Mesmo que isso seja verdade, não sei se consigo perdoar-te.
даже если 101
даже если и так 152
даже если бы хотел 31
даже если бы хотела 18
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если нет 27
даже если и так 152
даже если бы хотел 31
даже если бы хотела 18
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если нет 27
даже если бы я хотел 27
даже если это и так 17
даже если это означает 27
даже если это не так 32
даже если это значит 21
даже если бы захотел 42
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если ты думаешь 20
даже если это и так 17
даже если это означает 27
даже если это не так 32
даже если это значит 21
даже если бы захотел 42
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если ты думаешь 20
даже если это 20
даже если кто 43
даже если предположить 17
даже если что 25
если это правда 556
это правда 11671
это правда то 19
это правда я 18
это правда мило 21
это правда ты 107
даже если кто 43
даже если предположить 17
даже если что 25
если это правда 556
это правда 11671
это правда то 19
это правда я 18
это правда мило 21
это правда ты 107