English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Даже если бы захотела

Даже если бы захотела tradutor Português

30 parallel translation
Ты не смогла бы быть обычной, даже если бы захотела.
- Não conseguias ser vulgar nem se tentasses. - Na berma da estrada
Не смогла бы, даже если бы захотела, потому что я не знаю!
Não podia dizer, pois não vi.
Не могу, даже если бы захотела.
Mesmo que eu quisesse, eu não posso.
Я бы не смогла, даже если бы захотела.
Não conseguia, ainda que quisesse.
Не смогла бы уснуть, даже если бы захотела.
- Não consegui dormir.
Да я не смогла бы, даже если бы захотела.
Não há chance de isso acontecer.
Я не смогла бы, даже если бы захотела,
Não conseguia mesmo que tentasse
Я не смогу разлюбить тебя, даже если бы захотела.
Não podia deixar de te amar mesmo se tentasse.
- Ага - В смысле, я не смогла бы получить такой на руки, даже если бы захотела.
Quero dizer, até eu não podia ter uma destas nas minhas mãos
Я бы не забыла, даже если бы захотела.
Não poderia esquecê-lo mesmo que quisesse.
У меня большущий долг по кредитке, я не могу уйти даже если бы захотела.
Tenho tanta conta para pagar que, mesmo que quisesse, não me podia despedir.
И даже если бы захотела, мы в ангаре, который окружен целой армадой временных кораблей.
E mesmo que quisessemos, ainda estamos num hangar rodeados por uma armada inteira de naves temporais.
Даже если бы я захотела, как я смогу это сделать?
Mesmo se quisesse, como diz, ser menos humilde, ser vaidosa, como o faria?
Этого тебе не избежать, даже если бы ты захотела.
É coisa que não poderás evitar, mesmo que queiras.
Если бы она захотела ребёнка по-женски, зная, что родить ей суждено всего раз, и желая выносить даже внебрачное дитё, но при этом делая больно и унижая отца а также сына его супруги.
Se ela quisesse a criança, como uma mulher deseja uma quando não tem a certeza de poder ter muitas, e estivesse mesmo disposta a tê-la solteira, mas, pelo sofrimento e pela humilhação que vai passar, faria diferente, e para poupar vergonha ao filho pequeno da outra mulher.
Забавно, что я действительно никогда даже не думала о ребенке. - Я имею в виду, что если бы так не случилось, не думаю, что я бы захотела ребенка еще, по крайней мере... ну не знаю, еще лет десять. Да.
O engraçado é que nunca tinha sequer pensado em ter um filho.
Я не думаю, что у меня бы это получилось, даже если бы я захотела.
- Acho que não posso comer.
Я не смогла бы, даже если б захотела.
Não podia, mesmo que quisesse.
Это то, чем мы занимаемся, и даже если бы я захотела освободить тебя от обязательств, не мне решать.
Isto é o que fazemos. E mesmo que eu a quisesse liberar, não sou eu que decido isso.
Даже если бы она притворилась, что добра ко мне, или захотела быть моим другом, или даже флиртовала бы со мной из жалости, я бы всегда точно знал, что она чувствует на самом деле.
Olha, mesmo que ela fingisse ser simpática ou ser minha amiga ou... Mesmo namorar comigo por algum tipo de pena... Saberia o que realmente sente.
Даже, если бы захотела.
Nem que tentasse.
Она не смогла бы отхлестать Трэвиса, даже если б захотела.
Ela não podia chicotear o Travis nem se quisesse.
Для одного из нас еще есть надежда, но даже если бы я пожалела тебя, захотела облегчить твою боль и отдала тебе лекарство, ты отдал бы его Елене, так?
Ainda há esperança para um de nós, mas mesmo que eu tivesse pena de ti, se eu quisesse aliviar a tua dor dando-te a cura para a tomares, tu dá-la-ias à Elena, não era?
Даже если бы я захотела, то не смогла бы.
Mesmo que estivesse disposta a isso, não posso.
Я бы не захотела, даже если б могла.
Não o quereria, se pudesse.
Такой короткий прыжок она не сможет повторить, даже бы если захотела.
Um salto curto como este, ela não o conseguia fazer de novo... mesmo que quisesse.
Даже если бы я захотела, я бы не смогла.
Mesmo se eu quisesse, não conseguia.
Луис, даже если бы я захотела, ничего не получится.
Louis, mesmo que quisesse, não resultaria.
Но даже если бы я захотела уйти сейчас, то не смогла бы.
Mas mesmo se quisesse sair agora, não posso.
Я не смогу, даже если бы и захотела.
Não posso, mesmo que queira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]