Дело принципа tradutor Português
47 parallel translation
Это дело принципа.
É uma questão de princípio.
Тут дело принципа.
Há um princípio envolvido.
Это дело принципа, мисс Ли.
- É uma questão de princípios.
Мой отказ - дело принципа.
Minha recusa é uma questão de princípio.
Вы считаете меня своим другом, а друзья должны помогать избегать ненужного риска. Но для меня это дело принципа. Иногда можно рискнуть жизнью ради принципов.
Professor, nós somos pessoas que têm de sobreviver para tentar vencer no final.
Нет, это дело принципа.
Não, não. É uma questão de princípio.
Мардж : тут - дело принципа.
É uma questão de princípio.
Говорит, дело принципа.
Diz que é por princípio.
Меня это волнует, но это дело принципа- -
Mas há um princípio...
- Эти две сотни - дело принципа.
A diferença é acrescentada ao total.
Дело принципа.
É uma questão de princípio.
Дело принципа. 5 минут.
É o principal. 5 Minutos.
Остался ещё один день Это дело принципа
Ouve, preciso de te dizer uma coisa.
Это дело принципа.
- É uma questão de princípios.
Да, это дело принципа.
- Sim, é uma questão de princípio.
Но это дело принципа!
É uma questão de princípio!
Это дело принципа, согласен?
É o princípio, não é?
Не то, чтобы он нам нравился. Просто дело принципа.
Não é que gostemos dele, é uma questão de princípios.
Это дело принципа.
É uma questão de principios.
Тут дело принципа.
Existem princípios envolvidos.
Тут дело принципа...
É só o princípio de tudo isto...
Это дело принципа.
Não, é o princípio da coisa.
Это дело принципа, Том!
É o princípio da coisa, Tom!
Тут дело принципа. Не думай, что я не знаю, что ты задумал.
Não penses que não sei o que estás a fazer.
Это дело принципа.
É uma questão de princípios.
Это дело принципа, Гиббс
É uma questão de princípio, Gibbs.
Может, ты и прав. Но это дело принципа. Ясно?
Mas é a essência, que interessa.
Нет, это дело принципа.
Não, isto é uma questão de princípios.
Это дело принципа.
É o princípio.
Нет, но это дело принципа.
Mas é o correcto.
Это дело принципа.
Isto é uma questão de princípio.
Эта падаль стреляла в копов и всё ещё на свободе. Дело принципа.
Eles não podem andar soltos por ai, a julgar que podem disparar nos polícias e escapar.
Это дело принципа!
Porque há um princípio em jogo!
Но это дело принципа - я не пешка правоохранительных органов.
Essa é a questão. Eu não sou um peão da polícia.
- Это... - Это дело принципа, Малыш.
É uma palhaçada, Baby.
Дело принципа.
Especialmente por orgulho.
- Что? - Личные разногласия, это дело принципа.
- Foi por divergências pessoais.
На самом деле, тут уже дело принципа.
Na verdade, não, o que está em jogo aqui é o principio.
- Это дело принципа.
- É uma questão de princípio.
- Дело принципа?
- Princípio?
Это уже дело принципа.
Eu tentei...
Однако... всё равно, это дело принципа.
Mas ainda é o mesmo princípio.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело номер 54
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело ваше 63
дело не только в этом 128
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело ваше 63
дело не только в этом 128