English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Должна быть какая

Должна быть какая tradutor Português

195 parallel translation
Должна быть какая-то причина, по которой вы их мне не отдаете?
Deve haver alguma razão para não ceder.
Должна быть какая-то причина. Я что-то сделала не так.
Deve haver alguma razão, algo que fiz sem saber.
У вас должна быть какая-то причина для вопроса. Нет.
- Devia ter um motivo para perguntar.
Там должна быть какая-то формула для вычисления покупной цены.
Deve haver uma fórmula para o cálculo do preço de compra.
Должна быть какая-то причина.
Deve haver um motivo para isto.
Должна быть какая-то связь между силой Тэцуо...
E é por isso que perseguem o Tetsuo. Deve ser por causa dos seus poderes.
Должна быть какая-то связь со звездой Амальгоса?
Qual é a ligação com a estrela Amargosa?
У одинокого старика должна быть какая-то причуда.
Se vou ser um velho solitário, vou precisar de alguma coisa, de uma atracção.
Должна быть какая-нибудь гуманоидная банальность, чтобы вас подбодрить.
Deve haver algum chavão humanoide que eu possa usar para a animar.
Должна быть какая-то церемония, или секретное рукопожатие, или что-то еще.
Devem ter uma cerimónia, um aperto de mão secreto ou algo que eu possa fazer?
Здесь должна быть какая-то связь.
Tem que haver uma relação.
Должна быть какая-нибудь возможность нам и дальше видеть друг друга.
Deve haver um modo de continuarmos a vermo-nos.
Должна быть какая-то конкретная причина.
- Averigua por que. - Venderia cigarros outra vez?
Должна быть какая-то связь.
Algo deve ligá-los.
Здесь должна быть какая-то специальная система управления.
Raios! Deve ter algum tipo de sistema comandado pelo proprietário.
Ну, не знаю, должна быть какая-то бабочка...
Não sei... Tem que ter uma borboleta.
Должна быть какая-то подсказка...
Tem de haver uma pista...
Должна быть какая-то улика.
Tem de haver alguma pista.
- Должна быть какая-то причина,
- Tem que haver um motivo.
- У него должна быть какая-то база в городе.
Acho que ele deve ter alguma base de operações na zona.
Кажется, я думала должна быть какая-то разница. Между тобой и Эрикой.
Eu pensava que devia haver diferença entre ti e a Erica.
Должна быть какая-то разница.
Devia haver diferença.
Должна быть какая-то дата.
Tem de ser numa data certa.
У него уже должна быть какая-то теория.
Ele tem uma teoria.
Здесь должна быть какая-то связь.
Tem que haver alguma ligação.
Должна быть какая-то связь с космосом
Bom, deve haver algum tipo ligação no cosmos.
Тут должна быть какая-то загвоздка, или вы, ребята, сделали бы это давным давно.
Nao pode ser fácil, senao vocês já o teriam feito há muito tempo.
Должна быть какая-то связь...
Deve ter a ver com...
Это должна быть какая-то инфекция.
Tem de ser algum tipo de infecção.
Здесь должна быть какая-то радиосвязь! - Да. Коротковолновая или СВЧ.
Este sítio deve ter alguma ligação via rádio onda curta, CB...
Должна быть какая-то возможность.
Aqui, temos uma oportunidade.
— Подумай, должна быть какая-то причина.
- Pensa, tem de haver uma razão.
- Должна быть какая-то служба..
- Existe algum sistema que...
Должна же быть какая-то защита, которую мы можем использовать.
Tem de haver alguma defesa.
Какая вечеринка эта должна быть с твоей точки зрения?
Que género de festa achais que deva ser? Um baile de máscaras.
Ну, должна же быть какая-то причина постоянным словам о власти и так далее.
Tanto falatório e desejo de poder... tem de haver um motivo.
Какая же фантазия должна быть у нее!
Que imaginação que ela tem.
Но какая-то должна быть.
Mas devia haver uma.
Вопрос : какая скорость должна быть на трамплине,... с подъёмом в 10 градусов, чтобы преодолеть 25 метров?
A questão é : a que velocidade devemos subir uma rampa... com uma inclinação de 10º, para atravessar 25 metros?
- Не то? Ну, вот посмотрите, даже тень тут какая-то, она же совсем не такая должна быть.
Veja, a sombra na zona queimada está toda errada.
Должна быть какая-то причина.
Deve ter havido uma razão.
Хотя я должна быть на работе прямо сейчас. Так что, какая разница!
Eu devia estar a trabalhar agora, por isso, que importa!
Вы кажется упустили суть. И какая должна быть суть?
- Não está a perceber a questão.
Должна же быть какая то причина.
Tem que estar aqui por uma razão.
Есть жизнь, какая она есть, а есть жизнь, какой она должна быть.
Existe a vida como ela é, e a vida como deveria ser.
Должна же в этом быть какая-то логика. Помещения как будто повторяются.
Deve haver alguma lógica, quartos parecem repetir-se.
Должна быть причина, почему мы оказались тут! Какая?
Há uma razão para estarmos aqui.
- А какая это должна быть земля?
- Onde é suposto estarmos?
Должна быть какая то особая причина чтобы подключили ФБР?
De onde dizem que isto veio?
Пиздец, это ж какая собака должна быть?
Que cachorro é esse?
Да, мне нужна кое-какая информация, и она должна быть предельно точной.
Preciso de uma informação, e tem de ser exacta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]