English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Должны держаться вместе

Должны держаться вместе tradutor Português

180 parallel translation
И запомни, Гарри, мы друзья-кореша, и должны держаться вместе. Так что даже не пробуй убежать от меня.
Lembra-te, Harry, nós somos amigos e compinchas, e é suposto ficarmos juntos, por isso não devias tentar fugir de mim.
Не пробуй убежать, мы должны держаться вместе.
Por favor não tentes fugir de mim, porque é suposto nós ficarmos juntos.
Герр Яннинг, мы должны держаться вместе, немцам не стоит идти друг против друга.
Herr Janning, deve estar conosco. Não é para nós alemães ficarmos brigando uns com os outros.
И потом, мы, южане, должны держаться вместе.
Além disso nós, os sulistas, temos que nos manter unidos, não é?
Послушай, МакКенна, ты и я, мы должны держаться вместе.
Ouça, você e eu devíamos manter-nos unidos.
Мы должны держаться вместе, брат.
Nós temos que ficar juntos nisto, bro'.
Каждый, кто говорит, "Мы должны держаться вместе", несомненно прав?
Todos dizem o mesmo, Nós devemos nos unir, certo?
Мы должны держаться вместе, Сэм.
Temos de unir-nos, Sam.
- Мы все идем к побережью, но не так. Все должны держаться вместе.
- Vamos todos, mas assim näo.
Всё равно. Мы всегда должны держаться вместе.
Pelo menos dá-me tempo de reunir o bando!
Мы должны держаться вместе.
Temos de nos manter unidos.
Мы должны держаться вместе.
- Vamos ficar juntos. - Bem próximos.
Мы должны держаться вместе.
Nós devemos manter-nos juntos. - Terminei a escola secundária.
Это тебе от меня. Моэсгоры должны держаться вместе.
É de mim para ti ; nós, Moesgaard, ocupamo-nos uns dos outros.
Итак, я говорю : мы должны держаться вместе.
Eu digo que devemos fazer nosso trabalho juntos.
И должны держаться вместе.
E vamos ficar juntas.
Мы должны держаться вместе.
Temos de ficar unidos.
Но именно поэтому мы и должны держаться вместе.
É por isso que temos de nos unir.
Я и мои друзья знали что мы должны держаться вместе.
Meus amigos e eu percebemos que só dependia de nós ficar juntos...
Мы должны держаться вместе и что?
Devemos permanecer unidos e o quê?
Не глупите. Мы должны держаться вместе.
Temos de manter-nos juntos.
Помнишь мы говорили о том, что мы не такие как все и должны держаться вместе?
Lembras-te de falarmos que não somos como os outros e que precisamos ficar juntos?
Остальные должны держаться вместе.
Nós os 4 temos de trabalhar juntos.
Мы, искатели уродов, должны держаться вместе.
Os caça-aberrações têm de ser unidos.
Разве мы Не должны держаться вместе, в случае, если Вам потребуется подмога или что-либо?
Nao devíamos ficar juntos? Pode precisar de ajuda ou isso?
Мы должны держаться вместе.
Vamos manter a cabeça fria.
А кто говорил, что друзья должны держаться вместе?
E quanto aos amigos nunca se separarem?
Мы должны держаться вместе на этом.
Temos de ficar unidos.
Мы должны держаться вместе.
Devíamos ficar juntos.
Мы должны держаться вместе, как одна команда.
Temos que ficar unidos como uma equipa.
Мы, люди науки, должны держаться вместе.
Os homens da ciência devem unir-se.
Мы должны держаться вместе.
Temos de nos manter juntos.
А лучшие друзья должны держаться вместе.
Os melhores amigos ficam juntos.
Вы должны держаться вместе.
Vamos permanecer juntos.
Дин, мы должны держаться вместе. Мы найдем их...
- Vamos atrás do demónio juntos.
- Мы, американцы, должны держаться вместе.
Claro que é, nós americanos temos que nos manter unidos.
- Мы должны держаться вместе.
Não... Estávamos melhor no Gueto...
- Мы должны держаться вместе.
Custe o que custar, todos havemos de participar... mas não podemos estar uns contra os outros!
Нет, мы должны держаться вместе.
Não, estamos nisso juntos.
Мы должны держаться вместе.
Separar? Temos mas é que ficar juntos.
Пока мы все не выясним, мы должны держаться вместе.
Até sabermos o que está rolando, é melhor ficarmos juntos.
Мы должны держаться вместе, определенно.
Devíamos andar juntas. Definitivamente.
Мы должны держаться вместе!
- Temos de ficar juntos.
Мы не знаем, кому доверять и куда идти. Но мы должны держаться вместе и сражаться, если не хотим умереть.
Não sabemos em quem confiar ou onde ir, temos que nos juntar e lutar, se não quisermos morrer.
Мы должны держаться вместе перед клубом однокашников этого города.
As mulheres ajudam as mulheres.
Сейчас нам трудно и мы должны держаться вместе. Как одна команда.
Estamos todos sob pressão, por isso, temos de agir em equipa, está bem?
Мы должны держаться вместе.
Temos que ficar juntos.
Я каждый день им это твержу. Это единственное место, где им позволено играть. И они должны держаться все вместе.
É o único lugar onde os deixo brincar, e têm de estar juntos.
Родственники должны быть вместе. Вот именно. Семья должна держаться вместе.
Exactamente, a família devem manter-se juntas.
Мы просто должны держаться вместе.
Temos apenas de nos manter juntos.
Мы теперь должны держаться вместе
E apoiarmo-nos mutuamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]