English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Е ] / Единственны

Единственны tradutor Português

12,292 parallel translation
Кажется, что это единственный путь, но в реальности...
Parece ser a única forma de viver naquele momento, mas na realidade...
Единственный путь туда - это переправиться через реку с контрабандистами.
A única maneira de ir agora é atravessando o rio com os contrabandistas.
Значит, единственный вариант положить это на мой депозит?
Então a nossa única opção é adiar o meu depósito?
Он по крайней мере единственный, кто на самом дела пытался нам помочь.
Bem, ele é a única pessoa que realmente tentou ajudar-nos desde que chegamos aqui.
Это единственный выход.
Aquela é a única saída.
Я понимаю, что единственный выход - это полная честность.
Percebo agora que a minha única opção é a honestidade.
Знаешь, единственный момент, где я бы поступила по-другому...
A única coisa que não teria feito no sábado...
Ты не единственный, кто умеет создавать Гламур.
Não és o único que sabe lançar uma fantasia.
Единственный способ достичь мира – война.
A única maneira de alcançar a paz é através da guerra.
Они говорят, наш единственный шанс - лишить бомбиста сотового телефона.
Eles dizem que a nossa única hipótese é por as mãos naquele telemóvel.
Это единственный способ, чтобы мы справились с этим.
É a única forma de superarmos isto.
Наконец-то я понял, что существует единственный способ выйти.
Finalmente apercebi-me de que só havia uma forma de escapar.
И единственный способ сбежать был предательством тебя.
E a única forma de eu escapar era virando-te as costas.
единственный способ для тебя быть героем и иметь счастливый конец - это покинуть меня в настоящем.
A única forma de tu seres o herói e teres um final feliz era deixares-me para trás.
Если вы найдете тот единственный портал, который остался в том измерении... Это приведет тебя к твоему отцу.
Se conseguires encontrar o único Portal existente nessa dimensão ele levar-te-á ao teu pai.
Я знаю. Портал - единственный путь обратно.
Eu sei, o Portal é a única saída.
Я единственный, кому доверяет Рагнор.
O Ragnor só confia em mim.
Ходж здесь не единственный бывший член круга.
O Hodge não era o único ex-membro do Círculo por aqui.
Это был единственный способ получить свободу.
Era a única forma de ser livre.
Это единственный способ остановить Валентина.
Só assim paramos o Valentine.
И я знаю, что это свдит тебя с ума, но это единственный способ оставаться трезвой, ведь как только я пытаюсь заткнуться и быть отстраненной и нормальной, я оказываюсь пьяной.
Mas só assim é que me consigo manter sóbria. Sempre que tento conter-me e ficar calada, e ser, apenas, fria e normal, acabo bêbada, ou drogada, ou num funeral.
Я единственный, кто помогает.
Sou o único que está a ajudar.
Кое для кого это единственный способ выжить.
Alguns chamam-lhe a única maneira de suportar as necessidades da vida.
Да, это единственный способ решить вопрос.
Sim, é a única forma de ter a certeza.
Дело в том, что я единственный с иммунитетом к побочным эффектам НЗТ, да?
O facto é que sou o único imune aos efeitos do NZT.
Ты единственный, о ком мы знаем.
És o único que sabemos.
Единственный в своём роде.
- Um de muitos.
Многие люди считают, что это единственный вариант добиться бессмертия.
Mas muitas pessoas pensam que é a nossa única oportunidade - de alcançar a imortalidade.
И единственный способ задержать расследование – другое расследование.
E a única forma de descarrilar esta investigação é com outra investigação.
Это же единственный выход из города.
Afinal de contas, esta é a única forma de sair da cidade.
Но единственный, кто мог вывести на него пропал.
Mas o único que poderia levar-me a ele, desapareceu.
Кем бы ни был Хоукс, если это он написал половину тетради, он единственный может дать показания, что Сэндс убил моего отца.
Seja lá quem o Hawks for, e se escreveu a outra parte do livro será o único que pode testemunhar que o Sands matou o meu pai.
Единственный шанс схватить его.
A única opção é raptá-lo.
Что я единственный, кто может производить непроизводимое. изменить устройство мира.
Que sou o único que pode produzir em massa o improdutivo, mudar a forma como o mundo funciona.
Единственный канадец в команде Иноя.
Era o único canadiano na equipa de segurança do Inouye.
Он не радикал, он кукла, и наш единственный шанс выйти на Пайпер.
Ele não é um Canadiano radical, é um bode expiatório e a nossa única ligação com a Piper.
И единственный способ увидеть её – вернуть.
E a única maneira de vê-la novamente é porque vou lá buscá-la.
Я единственный игрок в городе.
Eu sou único jogador aqui.
Думаешь, покончить с этим – единственный способ уладить всё, что ты натворила.
É como se o fim de tudo fosse a única via para compensar o que fizeste.
Единственный выход для нее из здания - вперед ногами.
Ela só sai daquele prédio carregada por alguém.
Теперь я единственный оставшийся лорд.
Agora, sou o único Lorde que resta.
Он единственный, кто мог помочь отключить блокировку.
Ele era a nossa única hipótese de cancelarmos o isolamento.
Единственный способ достать её — если я проведу вас туда.
A única maneira de chegarem até ela é eu levá-los lá.
Единственный путь в шахту.
É a única forma de chegar à mina.
Единственный способ заставить ее доверять нам - рассказать правду о моих взаимоотношениях с Дмитрием.
Olha, a única maneira de a levar a confiar em nós é se lhe disser qual é a minha verdadeira ligação com o Dmitri.
Твой единственный шанс - встать, схватить этот топор и проломить им мне затылок.
A tua melhor hipótese... É levantares, pegares nesse machado e enfiá-lo na minha nuca.
Это единственный выход.
Este é a única maneira.
Геркулес, ты единственный, кто достаточно силен, чтобы убить это чудовище.
Hércules, és o único suficientemente forte para derrotar a besta.
Потому что... Потому что это единственный способ выяснить, как победить его в следующий раз.
Porque... porque é a única maneira de percebermos como derrotá-lo da próxima vez.
Мы пока не выяснили, были ли у Бача другие симптомы лихорадки, но он не единственный погибший безбожник.
Ainda estou a espera de notícias do chefe do Batch, para ver se ele estava a sofrer outros sintomas de dengue. Mas ele não foi o primeiro não crente a cair.
Единственный случай, когда плохое и плохое сделают хорошо. Two wrongs do not make a right - поговорка
O único caso onde dois erros fazem um acerto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]