English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Е ] / Единственный

Единственный tradutor Turco

14,829 parallel translation
Это был единственный способ.
Tek yol buydu.
Послушай, единственный способ заставить её уйти если вы расскажите что произошло на самом деле.
Onu buradan götürmemin tek yolu ona gerçekte ne olduğunu söylemen.
Если я утверждаю покупателя, то я - единственный утвержденный покупатель, и цену назначу я.
Bir alıcının onayını alırsam ve onaylayacak tek alıcı bensem o zaman kendi değerimi kendim biçerim.
И единственный способ набрать столько юзеров – купить их на клик-ферме в Бангладеше.
O kadar kullanıcıya da ancak Bangladeş'deki tıklama çiftliklerinden birine para yedirirsen ulaşırsın.
Пока единственный твой выход был с папиного аккаунта.
Şu ana kadar ki her şeyi babamın hesabından yaptın.
Характерный почерк клик-фермы, и памятуя, о том разговоре в ванной, ты - единственный подозреваемый.
Klasik tıklama çiftliği hareketi. Sonra banyo küvetindeki konuşmamız aklıma geldi. - Sen olduğun açıktı yani.
Единственный вопрос на повестке дня – авторизация продажи "Крысолова" покупателю с наибольшим предложением.
Gündemdeki tek konu Pied Piper'ın açık arttırmada en yüksek teklife verene satılması.
Ты единственный, кто может.
Yardım edebilecek tek kişi sensin.
Это был единственный раз. В Цинциннати.
Sizinle bir kez Cincinnati'de karşılaştık.
Единственный способ что-то получить – это боль.
Konuşturmanın tek yolu acı çektirmek.
Дамы и господа, Единственный и неповторимый
Bayanlar ve baylar, karşınızda...
Ты мой единственный друг.
Benim tek arkadaşımsın.
Ты единственный, кто понимает меня.
Beni tek anlayan sensin.
— Это единственный способ.
- Tek yolu bu.
Мы делаем это каждый день, но вы единственный, кому удалось достичь такого чудесного успеха.
Biz her gün ediyoruz ama bir tek siz büyük ilerleme kaydettiniz.
Это единственный способ выжить.
Yaşamanın tek yolu bu.
Полагаю, что ты здесь единственный с поехавшей крышей. Н-нет.
Sanırım tek deli olan sensin.
Это, правда, наш единственный вариант?
Gerçekten başka seçeneğimiz yok mu?
Единственный истинный Бог.... единственный настоящий Бог - это Бог Мяса.
Tek asıl Tanrı, tek gerçek Tanrı Et Tanrısıdır.
"Я есть" - это единственный ответ, в котором вы нуждаетесь!
İhtiyacınız olan tek cevap benim!
Ты знаешь, что ты единственный человек на этой планете, которому не нравится этот фильм?
Gezegende o filmi sevmeyen tek kişi sensin biliyorsun değil mi?
Это единственный способ сказать.
Bunu da söylemenin tek yolu vardı.
К счастью для нас, у нас есть единственный инопланетянин.
Şansımıza bizim de bir uzaylımız var.
Ты - единственный человек, которого мы знаем, и который может вызывать электрические явления такой величины.
Bu kadar büyük bir elektriksel olaya sebep olabilecek tek kişi sensin.
И единственный путь выиграть на войне - убить своего врага до того, как он убьет нас.
Ve kazanmanın tek yolu düşmanın seni öldürmeden senin onu öldürmendir.
Потому что она знает, что это наш единственный шанс.
Çünkü tek şansının bu olduğunu biliyor.
Это единственный выход что бы выиграть.
Kazanmanın tek yolu bu.
Это единственный способ убрать Мириад с планеты.
Myriad'ı gezegenden çıkarmanın tek yolu bu.
Слышал, вы, э-э... прошляпили свой единственный шанс.
Duyduğuma göre sizin çocuklar büyük bir saldırı yapmışlar ve sen bunu kaçırmışsın.
О, и единственный, кто слышит крик банши - это жертва.
Banshee'nin çığlığını duyabilen tek kişi kurban.
Согласно этому, это единственный способ избавить от этой штуки.
Buna göre, maskeyi çıkarmanın tek yolu bu.
Он не единственный, кого ты убил.
Tek öldürdüğün o değil.
Я обнаружил, что единственный способ снять маску – проведя Ceremonia de Desgracia, жестокую и болезненную, чтобы обратить работу Рыбозмея.
Maskeyi çıkarmanın tek yolununun Ceremonia de Desgracia olduğunu öğrendim. Canice ve acı dolu bir süreç. Vibora Dorada'nın işini tersine çevirmek için.
Но даже хотя всё прошло успешно, я думаю, когда подвергаешься воздействию множественных личностей одновременно, у человеческого разума есть лишь единственный выход :
Başarılı olmuş olsa da... Aynı anda birkaç kişiliğin etkisi altındayken insan zihninin kaçabildiği tek yer vardı delilik.
Единственный человек, кто не нашел спокойствия, это вы, доктор Блейк.
Bu odadaki tek huzursuz kişi, Dr. Blake, sensin.
Ты единственный, кто, как и я, видит Ребекку насквозь.
Rebecca'nın içini benim gibi gören tek kişi sensin.
Это единственный способ не подвести людей.
Ahali için iyi olanı yapmak için tek seçeneğimiz bu.
Это единственный способ вытащить их живыми.
- Onları çıkarmanın tek yolu bu.
Это их единственный шанс. Иначе они задохнутся.
Boğulmadan önce en iyi şansları bu.
Это единственный способ не допустить огласки, мэм.
Bu hikâyeyi kontrol altına almak için tek yol bu efendim.
Ты думаешь, что единственный способ для меня завести друзей, это вступить в секту?
Arkadaş edinmemin tek yolunun bir tarikata katılmak olduğunu mu düşünüyorsun?
Хан, твой единственный реальный друг здесь.
Han, senin tek'hayali olmayan'arkadaşın burada
Почему? Это же единственный способ понять, была эта записка для меня или нет.
Bu notun beni kast etmediğini anlamanın tek yolu bu.
Эй, парень, ты единственный, кто выбрал остаться в пробке.
Hey, adamım trafik sıkışıklığı cennetinde kalmayı seçen sensin.
И единственный способ, которым я могу сделать это, никогда не принимать мою трезвость, как само собой разумеющееся.
Ve bunu sadece ayık olmamı göze alarak yapabilirim.
Это единственный путь.
Tek yolu bu.
Оглобля единственный, кто знает, как остановить последний парадокс.
Bak, son paradoksun nasıl durdurulacağını bilen tek kişi Uzun Adam. Onu bulacağım.
Коул, он единственный, кто может создать вирус.
- Virüsü yeniden oluşturabilecek tek kişi o.
Единственный способ выжить — найти "Титан" и убить Очевидца. С нас хватит.
Titan'ı bulup Tanık'ı öldürmezsek hayatta kalamayız.
Но потом я поняла, что он единственный человек, с которым я бы полезла в вентиляцию.
Ama sonra farkettim ki o, birlikte kanala gireceğim tek insan.
- Поверить не могу, что единственный способ для меня завести друзей, это вступить в секту.
Arkadaş edinebileceğim tek yolun bir tarikat olduğuna inanamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]