English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Е ] / Ему нечего терять

Ему нечего терять tradutor Português

35 parallel translation
Ну, если он мёртв, ему нечего терять.
Se ele já está morto, não tem nada a perder.
Парень убил брата вице-президента. и через месяц его посадят на электрический стул, а это означает, что рыбы опаснее в нашей речке нет. Ему нечего терять.
O homem matou o irmão da Vice-Presidente, e dentro de um mês, ele estará na cadeira, o que significa que ninguém acima deste rio é mais perigoso do que ele, porque ele agora não tem nada a perder.
Да, но ты не можешь доверять парню, ведушему себя так, будто ему нечего терять.
Não se confia num tipo que age como se não tivesse nada a perder.
Если он невиновен, ему нечего терять.
Se é inocente, não tem nada a perder.
Ему нечего терять.
Ele não tem nada a perder.
Как он сказал... у него пожизненный срок, ему нечего терять, так почему бы не подурачиться над нами?
É como ele disse... Está com uma perpétua, não tem nada a perder. Então porque não divertir-se um pouco connosco?
ему нечего терять, Кэр
Ele não tem nada a perder, Care.
Ему нечего терять.
Não tem nada a perder.
Да, думаю, что теперь ему нечего терять и в этом он винит меня.
Acho que ele não tem nada a perder, e culpa-me por isso.
Начните с Патрика, сестра его cдала... ему нечего терять.
Primeiro com o Patrick, a irmã traiu-o, não tem nada a perder se abrir a boca.
Гордон говорил, что ему нечего терять.
O Gordon disse que já não tinha muito a perder.
Я понимаю, вы чувствуете, что ему нечего терять, но подобное не соответствует правилам больницы.
Percebo que sintas que ele, não tem nada a perder mas não é assim que fazemos a política Hospitalar.
Ему нечего было терять и последний катаи пошел с этим мечом в бой. Кровь текла рекой.
Sem nada a perder o último dos Katai investiu sobre o guerreio com esta espada e a lâmina cortou-o em dois.
Ему больше нечего терять, именно поэтому он хотел убить себя.
Ele não tinha nada a perder, por isso ele se queria matar.
Ну, ему определенно нечего терять.
E assim é um homem, que não tem nada a perder.
Разумеется. Ему то уже терять нечего.
É fácil para ele, Não está a fugir de nada.
Если человека лишают сына, то ему уже точно нечего терять.
Tirem um filho a um homem, e ele realmente não tem mais nada a perder.
И теперь, когда ему больше нечего терять, он стал еще опаснее, чем прежде.
E agora que não tem nada a perder, está mais perigoso do que nunca.
У него была плохая работа, ему нечего было терять.
Ele não progredia no emprego. Ele não tinha nada a perder.
Как будто ему нечего было терять.
Reparem.
Когда допрашиваешь того, кому нечего терять, нужно дать ему какую-нибудь причину заговорить.
Quando está interrogando alguém sem nada a perder, precisa dá-los outra razão para falar.
Ему терять нечего, поэтому ей следует вести себя таким же образом.
Não tem nada a perder, e ela tem de agir assim também.
Ему терять нечего.
Não tem nada a perder.
Ну, сама посуди, у него нет работы, ему негде жить и нечего терять.
Ele não tem emprego, nem sítio para viver e nem mais nada a perder.
Но опять же, у того было пожизненное заключение. Ему было нечего терять.
Não tinha nada a perder.
Потом у него обнаруживается рак и ему уже нечего терять.
apanha o cancro e verifica que não tem nada a perder.
- Тогда ему будет нечего терять, и он убьет вас обоих.
Porque ele não tem nada a perder e vai acabar por matar vocês os dois.
Кроме нескольких недель жизни терять ему нечего.
Ele só ia perder algumas semanas de vida.
Пройти вверх по реке, иметь с собой карту западных земель, и ему должно быть нечего терять.
Passagem pelo rio, um mapa das Wastelands e nada a perder.
Ему нечего терять.
Não têm nada a perder.
Если похитители поймут, что тело Крейна сейчас в морге, ему нечего будет терять, и он убьет Лауру.
Se o raptor descobre que o corpo do Crane esta na morgue, ele vai querer atar as pontas soltas e matar a Laura.
Ему почти нечего терять. ( нем. )
Eles têm muito pouco a perder.
Чтобы ему было нечего терять, потому что он уже все потерял.
Com nada a perder, porque... já perdera tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]